Othello
- Description
- Reviews
- Citation
- Cataloging
- Transcript
Pride, humiliation, jealousy and revenge play out in the action of this noble tragedy, where trusted Iago takes steely pleasure in orchestrating each man's doom, manipulating Othello and Cassio so that they participate in their own, and each other's, destruction. Othello's world falls apart under Iago's insinuating lies, crafted to disparage the honor of Desdemona. A noble commander is brought down by his vengeful lieutenant.
A TASTE OF SHAKESPEARE - OTHELLO presents an abridged version of the play. The great scenes are acted out in the language of the play while a narrator comments on the action in the language of today. This introductory program offers an interpretation of the play as well as student activities that involve the class in a close reading of the text.
'A TASTE OF SHAKESPEARE is the answer to a teacher's prayer. It serves a pressing need by introducing students to the plays of William Shakespeare in a way that makes each play accessible and compelling viewing. [Each program] maintains the language and key scenes of the play which are tied together by an intelligently crafted connecting summary. The result in each case is a thoroughly informative and entertaining overview of the key themes and motifs of each of the drama...the students' appetites for the whole play will be well wetted. Equally important, they will be able to undertake their study of the text with a clear understanding of its over-arching architecture and a real feel for its drama and language. This is unquestionably the most satisfying, authoritative and pedagogically useful video introduction to the...plays of William Shakespeare I have seen. This series is a superb achievement - a wonderful marriage of modern scholarship and media production.' Dr. John MacDonald, Professor of English Education, University of Toronto
'Excellent...The performances are unusually good and will bring the play to life for students.' David Laubach, Associate Professor of English, Kutztown University
'I found it a useful tool in a teacher's arsenal.' Jeremy Ehrlich, Head of Education, Folger Shakespeare Library
Citation
Main credits
Rotstein, Dug (film director)
Weinthal, Eric (actor)
Weinthal, Eric (film producer)
Weinthal, Eric (adapter)
Weinthal, Eric (screenwriter)
Kash, Daniel (actor)
Kash, Daniel (narrator)
Wint, Maurice Dean (actor)
Lewis, Holly (actor)
Other credits
Director of photography, David J. Patrick; editor, Ralph Brunjes; music, Rusty McCarthy.
Distributor subjects
English Literature; Humanities; Language Arts; Performing Arts; Race and Racism; Shakespeare; Social Psychology; Theater; ValuesKeywords
WEBVTT
00:00:00.000 --> 00:00:08.000
I pray you.
00:00:20.000 --> 00:00:21.000
When you shall (inaudible)
00:00:21.001 --> 00:00:24.999
. Unlucky these relate.
Speak of me as I am.
00:00:25.000 --> 00:00:29.999
And must you speak of one,
00:00:30.000 --> 00:00:34.999
that love not wisely. But too
00:00:35.000 --> 00:00:39.999
well.
00:00:40.000 --> 00:00:44.999
I am in love with Desdemona.
00:00:45.000 --> 00:00:49.999
Welcome
00:00:50.000 --> 00:00:54.999
to Venice. This is lago, who has been
00:00:55.000 --> 00:00:59.999
taking presents from me to Desdemona.
And now, I find out
00:01:00.000 --> 00:01:04.999
that she has secretly gotten married.
00:01:05.000 --> 00:01:09.999
To Othello! The Moor! Married!
I take it much unkindly,
00:01:10.000 --> 00:01:12.999
that (ph)thoust should know of this.
(inaudible)
00:01:13.000 --> 00:01:14.000
me that it\'s (inaudible)
00:01:14.000 --> 00:01:15.000
and I hate. Despise me if I do
00:01:15.001 --> 00:01:19.999
not. And by the fate of man, I know my place.
I am worth no worse a price. So he goes off
00:01:20.000 --> 00:01:24.999
on some story about how he thought he should have
gotten the job of Othello\'s leftenant. Instead
00:01:25.000 --> 00:01:29.999
of this other guy. Michael Cassio.
A Florentine.
00:01:30.000 --> 00:01:34.999
That never set a squireton in the field.
Cassio. Iago\'s been in all these wars
00:01:35.000 --> 00:01:39.999
with Othello, and thinks he should\'ve gotten
the job. But Cassio got it. He in good time.
00:01:40.000 --> 00:01:44.999
If his leftenant be. Can we get
back to this wedding? And I,
00:01:45.000 --> 00:01:49.999
God Bless the mark, his worship\'s ancient? His
(ph)incent. His flag bearer. I would not follow him
00:01:50.000 --> 00:01:54.999
then. Oh sir, content you. I
follow him to serve my turn upon
00:01:55.000 --> 00:01:59.999
him. Not I, for love and
duty, but seeming so
00:02:00.000 --> 00:02:04.999
for my peculiar end. I am not,
00:02:05.000 --> 00:02:09.999
what I am. Iago is going
to pretend to be loyal to
00:02:10.000 --> 00:02:14.999
Othello. To try to get the
job of his leftenant.
00:02:15.000 --> 00:02:19.999
How does that help me with Desdemona?
Call up her father.
00:02:20.000 --> 00:02:24.999
Rouse him. Make after him! Poison his delight!
Proclaim him in the streets! What (ph)hove
00:02:25.000 --> 00:02:26.999
(inaudible)
00:02:27.000 --> 00:02:29.999
.
00:02:30.000 --> 00:02:34.999
Signor Brabantio!
00:02:35.000 --> 00:02:39.999
Ho! Awake Signor Brabantio! Your
00:02:40.000 --> 00:02:44.999
daughter! What is the reason
of this terrible summons?
00:02:45.000 --> 00:02:49.999
What is the matter there? Sir, you\'re
robbed! You\'ve lost half your soul,
00:02:50.000 --> 00:02:54.999
even now, now! Very now! An
old black ram is tupping your
00:02:55.000 --> 00:02:59.999
white ewe! Have you lost your wits?
00:03:00.000 --> 00:03:04.999
Most great Brabantio, in simple
and pure soul, I come to thee.
00:03:05.000 --> 00:03:09.999
What profane wretch art thou?
00:03:10.000 --> 00:03:14.999
I am one, sir, that comes to tell you, your
daughter and the Moor are now making the beast
00:03:15.000 --> 00:03:19.999
with two backs! Thou art a villain.
00:03:20.000 --> 00:03:28.000
You are a senator. Meanwhile, news has come
that a Turkish fleet is headed for the
00:03:30.000 --> 00:03:34.999
island of Cypress. The duke convenes
an emergency meeting of the
00:03:35.000 --> 00:03:39.999
senators. The duke plans to send their
best general, Othello, to Cypress,
00:03:40.000 --> 00:03:44.999
to defend it against the Turks.
My daughter! Oh!
00:03:45.000 --> 00:03:49.999
My daughter! She is abused.
00:03:50.000 --> 00:03:54.999
Stolen from me! And corrupted by spells,
00:03:55.000 --> 00:03:59.999
and medicines bought on (ph)malbanks.
For nature so preposterously
00:04:00.000 --> 00:04:04.999
err being naught. Deficiency. Blind to
all name of sense. Sans witchcraft could
00:04:05.000 --> 00:04:09.999
not!
00:04:10.000 --> 00:04:14.999
Here comes the man, this Moor, whom now it seems,
your special mandate for the state affairs
00:04:15.000 --> 00:04:23.000
have hither brought. My
very noble and approved
00:04:25.000 --> 00:04:29.999
good masters.
00:04:30.000 --> 00:04:34.999
That I have taken this nobleman\'s daughter.
It is most true.
00:04:35.000 --> 00:04:39.999
True. I have married her.
00:04:40.000 --> 00:04:44.999
Her father love me, still, questioned
00:04:45.000 --> 00:04:49.999
me the story of my life.
00:04:50.000 --> 00:04:54.999
From year to year, the battles. Sieges.
Fortunes I have passed.
00:04:55.000 --> 00:04:59.999
I spake of most disastrous chances.
00:05:00.000 --> 00:05:04.999
Of hair breadth scapes and
even a deadly breach. Of
00:05:05.000 --> 00:05:09.999
being taken by the insolent
foe and sold to slavery.
00:05:10.000 --> 00:05:14.999
This to here, with Desdemona seriously
inclined, and with a greedy ear,
00:05:15.000 --> 00:05:19.999
devour up my discourse. My story
being done, she gave me for my
00:05:20.000 --> 00:05:24.999
pains, a world of sighs.
00:05:25.000 --> 00:05:29.999
She swore in faith to estrange.
Thus passing strange.
00:05:30.000 --> 00:05:34.999
She thanked me, and begged me, if
I had a friend that loved her,
00:05:35.000 --> 00:05:39.999
I should but teach him how to tell
my story. And that would woo her.
00:05:40.000 --> 00:05:44.999
Upon this hint, I spake,
00:05:45.000 --> 00:05:49.999
she loved me for the dangers I had passed.
00:05:50.000 --> 00:05:54.999
And I loved her, that she did pity them.
00:05:55.000 --> 00:05:59.999
Come hither, gentle mistress.
00:06:00.000 --> 00:06:04.999
Do you perceive, in all this
noble company, where most you
00:06:05.000 --> 00:06:09.999
owe obedience? My noble father,
00:06:10.000 --> 00:06:14.999
I do perceive here divided duty.
00:06:15.000 --> 00:06:19.999
To you, I am bound for life and education.
00:06:20.000 --> 00:06:24.999
I am hitherto your daughter.
But here\'s my husband.
00:06:25.000 --> 00:06:29.999
And so much duty that my mother
00:06:30.000 --> 00:06:34.999
showed to you, preferring
you before her father.
00:06:35.000 --> 00:06:43.000
So much I challenge, I may profess
due to the Moor, my lord.
00:06:45.000 --> 00:06:49.999
God be with you, I have done.
00:06:50.000 --> 00:06:54.999
Please it your grace, onto the
state affairs. The duke tells
00:06:55.000 --> 00:06:59.999
Othello that in the hour he must
sail for Cypress. Desdemona wants
00:07:00.000 --> 00:07:04.999
to go with him. They arrange for her to
arrive later, under lago\'s care. Come hither,
00:07:05.000 --> 00:07:09.999
Moor. I hereto give thee that with
00:07:10.000 --> 00:07:14.999
all my heart, that I would keep for me.
For your sake jewel, I\'m glad
00:07:15.000 --> 00:07:19.999
it\'s all I have no other child.
00:07:20.000 --> 00:07:24.999
Look to her, Moor. If thou hast
00:07:25.000 --> 00:07:29.999
eyes to see. She has deceived her father,
00:07:30.000 --> 00:07:34.999
and may thee.
00:07:35.000 --> 00:07:43.000
My life upon her face.
00:07:50.000 --> 00:07:54.999
Highest lago, my Desdemona must I leave to
thee. I prithee, let thy wife attend on her,
00:07:55.000 --> 00:07:59.999
and bring them after in the best advantage.
00:08:00.000 --> 00:08:08.000
Come Desdemona, we must obey the time.
00:08:10.000 --> 00:08:14.999
Iago. Sayest thou noble heart.
00:08:15.000 --> 00:08:19.999
I will, in incontinently drown myself.
00:08:20.000 --> 00:08:24.999
If thou dost, I shall never love
thee after. What should I do?
00:08:25.000 --> 00:08:29.999
I know it is my shame to be so fond.
But it is not in my virtue
00:08:30.000 --> 00:08:34.999
to amend it. Virtue? Love is merely a lust
00:08:35.000 --> 00:08:39.999
of the blood. And a permission of the will.
00:08:40.000 --> 00:08:44.999
Come. Be a man! Drown thyself?
Drowned cats and blind puppies.
00:08:45.000 --> 00:08:49.999
Put money in thy purse. Follow
00:08:50.000 --> 00:08:54.999
thou, the wars. It cannot be that
Desdemona should long continue her love
00:08:55.000 --> 00:08:59.999
to the Moor. When she
is sated with his body,
00:09:00.000 --> 00:09:04.999
she will find the error of her choice.
She must have change. She must.
00:09:05.000 --> 00:09:09.999
Therefore, put money in thy purse.
I have told thee often
00:09:10.000 --> 00:09:14.999
and I retell thee again and again,
00:09:15.000 --> 00:09:19.999
I hate the Moor. Let us be conjunctive in our
revenge against him. If (ph)thoust can cuckold him,
00:09:20.000 --> 00:09:24.999
thou dost thyself a pleasure.
00:09:25.000 --> 00:09:29.999
Me, a sport.
00:09:30.000 --> 00:09:34.999
Iago tells me to sell whatever I have, so that
he can buy more presents to give to Desdemona
00:09:35.000 --> 00:09:43.000
for me. He promises she will be mine.
A storm
00:09:45.000 --> 00:09:49.999
at sea drowns most of the Turkish fleet.
The rest of the Turks retreat, leaving no
00:09:50.000 --> 00:09:54.999
battle for Othello to fight. His Leftenant,
Michael Cassio, arrives first and
00:09:55.000 --> 00:09:59.999
is greeted by the Governor of Cypress.
Montano. The Duke of Venice
00:10:00.000 --> 00:10:04.999
decrees that Othello will rule in Cypress for
the time being, to keep the island safe.
00:10:05.000 --> 00:10:09.999
We arrive in a second ship. But Othello
is still at sea. The riches of
00:10:10.000 --> 00:10:14.999
the ship have come onshore. Hail to thee, lady.
Your Grace is heaven. Before, behind me,
00:10:15.000 --> 00:10:19.999
and on every hand. Enwheel thee round.
I thank thee, valiant
00:10:20.000 --> 00:10:24.999
Cassio. What tidings can you tell me of my
00:10:25.000 --> 00:10:29.999
lord? He has not yet arrived. Now know I
ought that he is well, and will be surely
00:10:30.000 --> 00:10:34.999
here. Cassio\'s a proper man.
Let me see now,
00:10:35.000 --> 00:10:39.999
to get his place, and to plume up my will
00:10:40.000 --> 00:10:44.999
in double knavery. How? how? Let\'s see.
00:10:45.000 --> 00:10:49.999
Good agent, you are welcome.
Welcome mistress.
00:10:50.000 --> 00:10:52.999
Let her (inaudible)
00:10:53.000 --> 00:10:54.999
good lago, that I extend my manners.
00:10:55.000 --> 00:10:59.999
Tis my breeding that gives me
this, bold show of courtesy. Sir,
00:11:00.000 --> 00:11:04.999
that she hears you as much of her lips as of her
tongue, she oft bestows on me. You\'ll have enough.
00:11:05.000 --> 00:11:09.999
Alas, she has no speech. Give faith too
much. I find her still when I have less
00:11:10.000 --> 00:11:14.999
to sleep. You shall not right my praise?
No, let me not. Do not learn
00:11:15.000 --> 00:11:23.000
of him Emilia, though he be thy husband.
After some time, to abuse
00:11:25.000 --> 00:11:29.999
Othello\'s ear. That he is too familiar with
00:11:30.000 --> 00:11:34.999
his wife. He hath a person
of a smooth disposed to
00:11:35.000 --> 00:11:39.999
be suspected. Preying to make women false.
00:11:40.000 --> 00:11:48.000
The Moor. I know his trumpet.
00:11:50.000 --> 00:11:58.000
Oh, my fair warrior.
00:12:05.000 --> 00:12:09.999
My dear Othello. Gives me
wonder, great as my content
00:12:10.000 --> 00:12:14.999
to see you here before me. Oh my soul\'s
00:12:15.000 --> 00:12:19.999
joy. If after every tempest calms me, the
00:12:20.000 --> 00:12:24.999
winds blow til they have wakened death.
I cannot speak enough of this content.
00:12:25.000 --> 00:12:29.999
It stops me here, it is too much of joy.
And this, and this,
00:12:30.000 --> 00:12:34.999
greatest discourse be, that
ere our hearts will make.
00:12:35.000 --> 00:12:39.999
Come. Let us to the castle. News
00:12:40.000 --> 00:12:44.999
friends! Our wars are done. How does
00:12:45.000 --> 00:12:49.999
my old acquaintance of this isle?
I prithee good lago, go to the
00:12:50.000 --> 00:12:54.999
bay and disembark my coffers.
00:12:55.000 --> 00:13:03.000
Come Desdemona. Once more,
well met at Cypress.
00:13:10.000 --> 00:13:14.999
Leftenant and night watch is on the court of
guard. First, I must tell thee this. Desdemona is
00:13:15.000 --> 00:13:19.999
directly in love with him.
00:13:20.000 --> 00:13:21.000
With him? Why (inaudible)
00:13:21.001 --> 00:13:24.999
possible. Lay thy finger thus.
Let thy soul be instructed.
00:13:25.000 --> 00:13:28.999
Her eye must be fed. And
what til (inaudible)
00:13:29.000 --> 00:13:30.000
does she have to look
00:13:30.001 --> 00:13:34.999
on the devil? Maybe nature will compel her
to some second choice. Now. Who stands so
00:13:35.000 --> 00:13:39.999
eminent in this fortune as Cassio does? And
yet, he is handsome. Young. And have all
00:13:40.000 --> 00:13:44.999
those requisites in him that
folly and green minds look
00:13:45.000 --> 00:13:49.999
after. Pestilent and complete knave.
And, the woman, hath
00:13:50.000 --> 00:13:54.999
found him already.
00:13:55.000 --> 00:13:59.999
I cannot believe that in her. She\'s
full of most blessed conditions.
00:14:00.000 --> 00:14:04.999
Lest fix it. If she\'d been blessed, she never would have
loved the Moor. Blessed pudding. Lest not to see her paddle
00:14:05.000 --> 00:14:09.999
with the palm of his hand.
It\'s not worth it!
00:14:10.000 --> 00:14:13.999
Yes, that it did. But, that was
but courtesy. That (inaudible)
00:14:14.000 --> 00:14:15.000
by his
00:14:15.001 --> 00:14:19.999
hand. An index and obscure prologue
to the history of lust and foul
00:14:20.000 --> 00:14:24.999
thoughts. So new with
their lips, their breaths
00:14:25.000 --> 00:14:29.999
embrace together. Look. Watch tonight.
00:14:30.000 --> 00:14:34.999
Cassio knows you naught.
Find you some occasion to
00:14:35.000 --> 00:14:39.999
anger Cassio. By whether speaking too
loud, or tainting his discipline,
00:14:40.000 --> 00:14:44.999
or from what other cause you please.
So? So you
00:14:45.000 --> 00:14:49.999
have a shorter journey to your desires!
00:14:50.000 --> 00:14:54.999
Iago tells me, he\'s going
to get Cassio drunk.
00:14:55.000 --> 00:14:59.999
And that I should pick a fight with him. If
this gets Cassio in trouble with Othello,
00:15:00.000 --> 00:15:04.999
that leaves one less man between me
00:15:05.000 --> 00:15:13.000
and Desdemona.
00:15:30.000 --> 00:15:34.480
Wait. What\'s the matter leftenant? A knave teach me my
duty? I\'ll beat the knave into a twig and ball(inaudible)
00:15:35.000 --> 00:15:39.999
Beat me? Good leftenant,
pray you sir, hold off.
00:15:40.000 --> 00:15:41.999
Go (inaudible)
00:15:42.000 --> 00:15:43.000
. Go and claim you (inaudible)
00:15:43.001 --> 00:15:49.999
.
00:15:50.000 --> 00:15:52.999
Hey, Leftenant! God\'s will gentlemen!
(inaudible)
00:15:53.000 --> 00:15:54.999
indeed.
00:15:55.000 --> 00:15:59.999
Help! Help! Who\'s that which rings
the bell? The town will rise! Halt!
00:16:00.000 --> 00:16:04.999
Leftenant! No! What is the matter
00:16:05.000 --> 00:16:06.000
here? (inaudible)
00:16:06.001 --> 00:16:14.001
your sense of place and duty. All for
shame! Hold for your lives! How comes it
00:16:15.000 --> 00:16:19.999
Michael, you have thus forgot. I pray
00:16:20.000 --> 00:16:24.999
you pardon me. I cannot
00:16:25.000 --> 00:16:29.999
speak. Now, by
00:16:30.000 --> 00:16:34.999
heaven, my blood begets my safer guides
00:16:35.000 --> 00:16:39.999
to rule. Give me to know who set it on.
And he that is approved
00:16:40.000 --> 00:16:44.999
in this offense, though he had twined
with me, both at a birth shall lose me.
00:16:45.000 --> 00:16:49.999
Iago, who began it?
00:16:50.000 --> 00:16:54.999
If thou dost deliver more or less of truth,
00:16:55.000 --> 00:16:59.999
thou art no soldier. Touch me not so near.
00:17:00.000 --> 00:17:04.999
I\'d rather have this tongue cut from my
mouth than to do offense to Michael Cassio.
00:17:05.000 --> 00:17:09.999
But I persuade myself to speak the
truth, shall nothing wrong him?
00:17:10.000 --> 00:17:14.999
Thus it is, General. Montano
and myself being in speech.
00:17:15.000 --> 00:17:19.999
There comes a fellow crying out for help.
And Cassio following him
00:17:20.000 --> 00:17:24.999
with determined sword to execute upon him.
Sir, this gentleman steps in to Cassio
00:17:25.000 --> 00:17:29.999
and entreats his pause. But, men
00:17:30.000 --> 00:17:34.999
are men. The best
00:17:35.000 --> 00:17:39.999
sometimes forget. Though Cassio did some little wrong,
though truly Cassio, I believe, received from him
00:17:40.000 --> 00:17:44.999
that fled, some strange indignity.
00:17:45.000 --> 00:17:49.999
Which patience could not pass.
00:17:50.000 --> 00:17:53.999
I know lago, thy honesty and (inaudible)
00:17:54.000 --> 00:17:55.000
mince this matter. Making it light
00:17:55.001 --> 00:17:59.999
to Cassio.
00:18:00.000 --> 00:18:04.999
Cassio, I love thee.
00:18:05.000 --> 00:18:13.000
But nevermore be officer of mine.
00:18:20.000 --> 00:18:24.999
The speak parrot squabble. So anger, swear.
00:18:25.000 --> 00:18:29.999
Discourse.
00:18:30.000 --> 00:18:34.999
Fastion
00:18:35.000 --> 00:18:36.000
with (inaudible)
00:18:36.001 --> 00:18:39.999
chattel.
00:18:40.000 --> 00:18:44.999
I tell you what you shall do.
00:18:45.000 --> 00:18:49.999
Our general\'s wife is now the general.
00:18:50.000 --> 00:18:54.999
Confess
00:18:55.000 --> 00:18:59.999
yourself freely, to her.
00:19:00.000 --> 00:19:04.999
Importune her help, to put
you in your place again.
00:19:05.000 --> 00:19:09.999
This broken joint, between you
and her husband, can treat
00:19:10.000 --> 00:19:14.999
to her splinter.
00:19:15.000 --> 00:19:19.999
You advise me well.
00:19:20.000 --> 00:19:24.999
I protest. In a sincerity of love,
and honest kindness. I will beseech
00:19:25.000 --> 00:19:29.999
the virtuous Desdemona to
undertake for me. You are in
00:19:30.000 --> 00:19:34.999
the right. Goodnight Leftenant.
00:19:35.000 --> 00:19:39.999
I must to the watch.
00:19:40.000 --> 00:19:48.000
Good night. Honest lago.
00:19:50.000 --> 00:19:54.999
And what\'s he then, that says I play the
00:19:55.000 --> 00:19:59.999
villain? Whose advice is
free I give, and honest.
00:20:00.000 --> 00:20:04.999
(ph)Probal to thinking. And
indeed, the course to win
00:20:05.000 --> 00:20:09.999
the Moor again. For it is most
easy, the inclining Desdemona,
00:20:10.000 --> 00:20:14.999
to subdue in any honest suit. She\'s
framed as fruitful as the free
00:20:15.000 --> 00:20:19.999
elements. How am I then a villain?
00:20:20.000 --> 00:20:24.999
To counsel Cassio to this parallel course.
00:20:25.000 --> 00:20:29.999
Directly to his good. Divinity of hell
00:20:30.000 --> 00:20:34.999
. When devils with their blackest sins put on,
they do suggest at first, with heavenly shows.
00:20:35.000 --> 00:20:39.999
As I do now. How else this honest fool
00:20:40.000 --> 00:20:44.999
plies Desdemona to repair his fortunes.
And she for him,
00:20:45.000 --> 00:20:49.999
pleads strongly to the Moor. I\'ll
pour this pestulance into his ear.
00:20:50.000 --> 00:20:54.999
That she repeals him for her body\'s lust.
00:20:55.000 --> 00:20:59.999
And by how much she strives
to do him good, she
00:21:00.000 --> 00:21:04.999
undo her credit with the Moor. So.
00:21:05.000 --> 00:21:09.999
Will I turn her virtue into pitch?
And out of her
00:21:10.000 --> 00:21:14.999
own goodness, make the net that
00:21:15.000 --> 00:21:19.999
shall enmesh them all.
00:21:20.000 --> 00:21:24.999
Be thou should, good Cassio. I
will do all my abilities on thy
00:21:25.000 --> 00:21:26.999
behalf. (inaudible)
00:21:27.000 --> 00:21:29.999
madam. Whatever shall be
come of Michael Cassio,
00:21:30.000 --> 00:21:34.999
he\'s never anything but your true servant.
00:21:35.000 --> 00:21:39.999
Madam, I will take my leave. Why? Stay and hear
me speak. Madam, not now. I am very ill at ease.
00:21:40.000 --> 00:21:44.999
Oh. God, not that. What does thou
00:21:45.000 --> 00:21:53.000
say? Oh. Nothing my lord.
Or if I know, not what.
00:22:00.000 --> 00:22:04.999
Was not that Cassio that parted from my wife? Cassio, my lord? No,
sure I cannot think he would steal away so guilty like, seeing you
00:22:05.000 --> 00:22:13.000
coming.
00:22:15.000 --> 00:22:19.999
Milord, I have been talking with a suitor
here. A man that languishes in your
00:22:20.000 --> 00:22:24.999
displeasure. Your leftenant, Cassio.
Good my lord. If I have any grace, or
00:22:25.000 --> 00:22:28.999
power, to move you, I prithee,
call him back. Would (inaudible)
00:22:29.000 --> 00:22:30.000
now?
00:22:30.001 --> 00:22:34.999
I sooth so humbled, that he hath left part
of his grief with me to suffer with him.
00:22:35.000 --> 00:22:39.999
Good love, call him back.
Not now sweet Desdemona.
00:22:40.000 --> 00:22:44.999
Some other time. But shall it be shortly?
The sooner, sweet,
00:22:45.000 --> 00:22:49.999
for you. Shall it be
tonight at supper? No, not
00:22:50.000 --> 00:22:54.999
tonight. Why then, tomorrow night.
Or Tuesday morn.
00:22:55.000 --> 00:22:59.999
On Tuesday noon or night.
On Wednesday morn. Prithee
00:23:00.000 --> 00:23:08.000
no more. Let him come when he
will, I will deny thee nothing.
00:23:10.000 --> 00:23:18.000
Whereon I do beseech thee, grant me this.
To leave me but a little to myself.
00:23:20.000 --> 00:23:24.999
Shall I deny you?
00:23:25.000 --> 00:23:33.000
No. Farewell my lord.
00:23:40.000 --> 00:23:44.999
Excellent wretch. British,
and catch my soul, but I do
00:23:45.000 --> 00:23:49.999
love thee. And when I love the naught,
00:23:50.000 --> 00:23:58.000
chaos is come again.
00:24:20.000 --> 00:24:24.999
Did Michael Cassio, when you wooed my lady,
know of your love? He did. From first to
00:24:25.000 --> 00:24:29.999
last. Why dost thou ask? But for a
satisfaction of my thought. No further harm.
00:24:30.000 --> 00:24:34.999
Why that thought lago? I did not
think he had been acquainted
00:24:35.000 --> 00:24:39.999
with her. Oh, yes. And
went between us very oft.
00:24:40.000 --> 00:24:44.999
Indeed. Indeed? I indeed. Thou
00:24:45.000 --> 00:24:46.999
(inaudible)
00:24:47.000 --> 00:24:49.999
he not honest? Honest, my lord? Honest.
00:24:50.000 --> 00:24:54.999
Aye, honest. My lord, for ought I know.,
00:24:55.000 --> 00:24:59.999
What dost thou think? Think, my lord?
Think.
00:25:00.000 --> 00:25:04.999
My lord. By heaven, he echoes me.
Thou dost mean something.
00:25:05.000 --> 00:25:09.999
I heard the say even now thou
likes when Cassio left my wife.
00:25:10.000 --> 00:25:14.999
What didst not like?
00:25:15.000 --> 00:25:19.999
Thou (ph)wearest thy words before givest them breath,
therefore thee stops of thine frighten me the more.
00:25:20.000 --> 00:25:24.999
If Michael Cassio, I dare
be sworn, I think he
00:25:25.000 --> 00:25:29.999
is honest. I think so too.
00:25:30.000 --> 00:25:34.999
And should be what they seem. Certain.
Men should be what they seem.
00:25:35.000 --> 00:25:39.999
Why then I think Cassio\'s an honest man.
Nay. It is more in this.
00:25:40.000 --> 00:25:44.999
I prithee, speak to me as to thy
thinkings as I dost ruminate.
00:25:45.000 --> 00:25:49.999
Good milord, pardon me. Though I am bound to overreact over
duty, I am not bound to that all slaves are free to. What
00:25:50.000 --> 00:25:54.999
of my thoughts? Why I say
they are vile and false.
00:25:55.000 --> 00:25:59.999
Oft my jealousy shapes
thoughts that are not.
00:26:00.000 --> 00:26:04.999
Are we aware my lord of jealousy. Just a green
eyed monster that doth mock the meat it feeds
00:26:05.000 --> 00:26:09.999
on. Why?
00:26:10.000 --> 00:26:14.999
Why is it? Thinks thou I\'d
make a life of jealousy?
00:26:15.000 --> 00:26:19.999
That follows still the changes of
the moon with fresh suspicions?
00:26:20.000 --> 00:26:24.999
No, to be once in doubt, is to be
once resolved. Tis not to make
00:26:25.000 --> 00:26:29.999
me jealous to say my wife is fair, feeds
well, loves company, for she had eyes.
00:26:30.000 --> 00:26:34.999
And chose me. No, lago,
00:26:35.000 --> 00:26:39.999
I\'ll see before I\'ll doubt.
When I doubt, prove.
00:26:40.000 --> 00:26:44.999
And on the proof, there is no more but
this. Away at once with love or jealousy.
00:26:45.000 --> 00:26:49.999
I am glad of it. And now
I shall have reason to
00:26:50.000 --> 00:26:54.999
show the love and duty that I bear you with
finger speared. I speak not yet, of proof.
00:26:55.000 --> 00:26:59.999
Look to your wife.
00:27:00.000 --> 00:27:04.999
Serve her well. With Cassio.
00:27:05.000 --> 00:27:09.999
Dost thou say so. She did deceive her
father, marrying you. And when she
00:27:10.000 --> 00:27:14.999
seemed to shake and fear your looks?
She loved them most. And so she
00:27:15.000 --> 00:27:19.999
did. Why go too then? She that so
young, could give out such a seeming?
00:27:20.000 --> 00:27:24.999
To seal her father\'s eyes up, close as oak?
00:27:25.000 --> 00:27:29.999
I do not think but Desdemona\'s honest.
Long live she so.
00:27:30.000 --> 00:27:34.999
Long live you to think so.
00:27:35.000 --> 00:27:37.999
And you donate your (inaudible)
00:27:38.000 --> 00:27:39.999
from itself. That\'s
00:27:40.000 --> 00:27:44.999
the point. Ask to be bold with you, not to
00:27:45.000 --> 00:27:49.999
affect many proposed matches?
00:27:50.000 --> 00:27:53.999
Of her own complexion? (inaudible)
00:27:54.000 --> 00:27:55.000
sense in such a will most rank.
00:27:55.001 --> 00:27:59.999
Farewell disproportion,
thoughts, unnatural.
00:28:00.000 --> 00:28:04.999
But pardon me, I do not
00:28:05.000 --> 00:28:13.000
imposition distinctly speak of her.
00:28:15.000 --> 00:28:19.999
From what thou dost perceive, let
me know more. Sit out my wife to
00:28:20.000 --> 00:28:28.000
observe. Leave me, lago.
00:28:45.000 --> 00:28:49.999
If you be false, oh then
heaven mocks itself.
00:28:50.000 --> 00:28:54.999
I\'ll not believe it.
00:28:55.000 --> 00:28:59.999
How now, my dear Othello?
00:29:00.000 --> 00:29:04.999
Your dinner and the generous
islanders by you invited, do attend
00:29:05.000 --> 00:29:13.000
your presence. I am to blame.
00:29:15.000 --> 00:29:19.999
Why do you speak so faintly? Are you not well?
I have a pain upon my forehead here. Faith.
00:29:20.000 --> 00:29:24.999
That\'s with watching. (ph)twillawig and.
Let me bind it hard.
00:29:25.000 --> 00:29:29.999
Within this hour, it will
00:29:30.000 --> 00:29:38.000
be well. That napkin is
too little, let it alone.
00:29:45.000 --> 00:29:53.000
I am very sorry you are not well.
00:30:05.000 --> 00:30:09.999
I\'m glad I have found this napkin.
00:30:10.000 --> 00:30:14.999
This was her first
remembrance from the Moor.
00:30:15.000 --> 00:30:19.999
My wayward husband hath a hundred
times wooed me to steal it.
00:30:20.000 --> 00:30:24.999
Here now, what do you here, alone?
Do not you chide. I have a
00:30:25.000 --> 00:30:29.999
thing for you. You have a thing for me?
It is a common thing, to have a foolish
00:30:30.000 --> 00:30:34.999
wife. Oh. Is that all?
What will you give me
00:30:35.000 --> 00:30:39.999
now, for that same handkerchief?
What handkerchief? What
00:30:40.000 --> 00:30:44.999
handkerchief? Why, that the Moor first gave
00:30:45.000 --> 00:30:49.999
Desdemona. That which you so
often did bid me steal. Look.
00:30:50.000 --> 00:30:54.999
Here it is. Good wench. Give it me. What will you do with it,
that you have been so earnest to have me filch it? Why, what\'s
00:30:55.000 --> 00:31:03.000
that to you?
00:31:10.000 --> 00:31:18.000
I have use for it. Go. Leave me.
00:31:25.000 --> 00:31:29.999
I will in Cassio\'s
lodging, lose this napkin.
00:31:30.000 --> 00:31:34.999
And let him find it. Trifles.
00:31:35.000 --> 00:31:39.999
Light as air. Or to the
00:31:40.000 --> 00:31:48.000
jealous, confirmations strong
as proofs of holy writ.
00:31:50.000 --> 00:31:54.999
Thou hast set me on the rack.
I swear, it is better to be
00:31:55.000 --> 00:31:59.999
much abused than to know but a little.
How now, my lord? What sense had I
00:32:00.000 --> 00:32:04.999
of her stolen hours of lust? I saw it naught.
Thought it naught. It harmed not me.
00:32:05.000 --> 00:32:09.999
I slept the next night well. I was free and
merry. I found not Cassio\'s kisses on her lips.
00:32:10.000 --> 00:32:14.999
I am sorry to hear this. Villain.
00:32:15.000 --> 00:32:19.999
Be sure thou prove my lover whore.
Be sure of it. Give me the
00:32:20.000 --> 00:32:24.999
ocular proof. Or by the worth
of man\'s eternal soul,
00:32:25.000 --> 00:32:29.999
thou hadst better have been born a dog.
Answer my wakened wrath.
00:32:30.000 --> 00:32:34.999
It\'s come to this? If thou
dost slander her, and
00:32:35.000 --> 00:32:36.999
torture me. Almost is (inaudible)
00:32:37.000 --> 00:32:39.999
. Take no,
00:32:40.000 --> 00:32:44.999
take not a world to be direct and honest. Just
not safe. By your word, I think my wife be
00:32:45.000 --> 00:32:49.999
honest. And think she is not.
I think that thou art just
00:32:50.000 --> 00:32:54.999
and think thou art not. I\'ll
have some proof. Would I was
00:32:55.000 --> 00:32:59.999
satisfied. I see, sir, you\'re eaten
up with passion. I do repent me
00:33:00.000 --> 00:33:04.999
that I put it to you. You
would be satisfied? Nay!
00:33:05.000 --> 00:33:09.999
And I will. Then nay. But how?
How satisfied,
00:33:10.000 --> 00:33:14.999
my lord? Would you, the
supervisor, grossly gape on?
00:33:15.000 --> 00:33:19.999
Behold her topped? Death and Damnation!
00:33:20.000 --> 00:33:24.999
What then? Where\'s satisfaction?
00:33:25.000 --> 00:33:29.999
If circumstances wouldst lead directly
to the door of truth will give you
00:33:30.000 --> 00:33:34.999
satisfaction. You may have it. Give
me a living reason she\'s disloyal.
00:33:35.000 --> 00:33:39.999
I lay with Cassio lately. In sleep,
00:33:40.000 --> 00:33:44.999
I heard him say, \"Sweet Desdemona,
00:33:45.000 --> 00:33:49.999
let us be wary.\"
00:33:50.000 --> 00:33:54.999
And then, sir, would he gripe and
wring my hand. Kiss and then cry,
00:33:55.000 --> 00:33:59.999
\"Cursed fate that gave thee
to the Moor!\" Monstrous!
00:34:00.000 --> 00:34:04.999
Monstrous! Nay, this was but his dream. But this
did it all a foregone conclusion. And this may
00:34:05.000 --> 00:34:09.999
help to thicken other proofs that
do demonstrate thinly. I\'ll tear
00:34:10.000 --> 00:34:14.999
her all to pieces. Nay, but be wise.
00:34:15.000 --> 00:34:19.999
Yet we see nothing done.
She may be honest yet.
00:34:20.000 --> 00:34:24.999
Tell me about this. Have
you not sometimes seen a
00:34:25.000 --> 00:34:29.999
handkerchief, spotted with
strawberries, in your
00:34:30.000 --> 00:34:34.999
wife\'s hand? I gave her such a one.
Twas my first gift.
00:34:35.000 --> 00:34:39.999
I know not that. But such a handkerchief,
I am sure it was your wife\'s.
00:34:40.000 --> 00:34:44.999
Did I today see Cassio wipe his beard with?
Oooh, if it be that. If it
00:34:45.000 --> 00:34:49.999
be that or any that was hers. It speaks
against her with the other proofs.
00:34:50.000 --> 00:34:54.999
Oh, that the slave had
forty thousand lives.
00:34:55.000 --> 00:34:59.999
One is too weak. Too poor
for my revenge. Patience,
00:35:00.000 --> 00:35:04.999
I say. Your mind, perhaps, may change.
Never! Iago. My bloody thoughts
00:35:05.000 --> 00:35:09.999
with violent peace shall n\'er look back.
N\'er ebb to humble love, to let a wide
00:35:10.000 --> 00:35:18.000
and capable revenge swallow him up!
00:35:20.000 --> 00:35:24.999
Within these three days, let me hear
thee see that Cassio\'s not alive.
00:35:25.000 --> 00:35:29.999
My friend, is dead. Tis done at your
00:35:30.000 --> 00:35:34.999
request. But let her live. Damn her.
00:35:35.000 --> 00:35:39.999
Who lewd minx. Damn her! Oh damn her.
00:35:40.000 --> 00:35:48.000
I furnish me with some swift means
of death for the fair devil.
00:35:55.000 --> 00:35:59.999
Now. Art thou my leftenant. I am
00:36:00.000 --> 00:36:04.999
your own. Forever. Lend me
00:36:05.000 --> 00:36:09.999
thy handkerchief. I have it not about me.
00:36:10.000 --> 00:36:14.999
Not? No, my lord. It\'s
00:36:15.000 --> 00:36:19.999
lost? It\'s gone? Is it out of the way?
Why do you speak so startingly and
00:36:20.000 --> 00:36:24.999
rash? It is not lost. But
whatnt if it were? Fetch
00:36:25.000 --> 00:36:29.999
it. Let me see it. Whyest
though I can sir, but not now.
00:36:30.000 --> 00:36:34.999
This is a trick to put me from my suit. Pray
you, let Cassio be received again. Fetch
00:36:35.000 --> 00:36:39.999
me the handkerchief. My mind misgives.
Come. Come. You\'ll never meet a more
00:36:40.000 --> 00:36:44.999
sufficient man. The handkerchief. Pray talk thee with Cassio.
The handkerchief! A man, that in all this time, spent his good
00:36:45.000 --> 00:36:49.999
fortune on your love. Well, you think so?
Think so, lago. To be naked
00:36:50.000 --> 00:36:54.999
with her friend in bed? An hour or more.
Not meaning any harm. Naked in bed lago.
00:36:55.000 --> 00:36:59.999
And not mean harm? But if I give my wife a
handkerchief? What then? Why then to service
00:37:00.000 --> 00:37:04.999
my lord. And being as her, I think she may bestow
it on any man. She is pretentious of her honor
00:37:05.000 --> 00:37:09.999
too, may she give that. What if I had said I\'d seen him do you
wrong? Or heard him say? Has he said anything? No more than he\'ll
00:37:10.000 --> 00:37:14.000
unswear. What has he said?
Faith (inaudible)
00:37:15.000 --> 00:37:19.999
What?
00:37:20.000 --> 00:37:28.000
With her? With her. What you will.
00:37:45.000 --> 00:37:49.999
How should I murder him lago? Did you
00:37:50.000 --> 00:37:54.999
see the handkerchief? I would have him nine
00:37:55.000 --> 00:37:56.999
years of killing. (inaudible)
00:37:57.000 --> 00:37:59.999
Cassio. Let me be his undertaker.
00:38:00.000 --> 00:38:04.999
You shall hear more by midnight. A fine
00:38:05.000 --> 00:38:09.999
woman. A fair woman. A sweet woman.
Here, you must forget that.
00:38:10.000 --> 00:38:14.999
Let her rot. And perish and be damned
tonight. For she shall not live. No. My heart
00:38:15.000 --> 00:38:19.999
is turned to stone.
00:38:20.000 --> 00:38:28.000
Cuckold me! He has fouled her.
With mine officer. That\'s fouler.
00:38:30.000 --> 00:38:34.999
Get me some poison lago, this night. I\'ll not expostulate with
her, lest her body and beauty unprovide my mind again. This night
00:38:35.000 --> 00:38:39.999
Iago. Do it not with
00:38:40.000 --> 00:38:44.999
poison. Strangle her in her bed.
00:38:45.000 --> 00:38:49.999
Even the bed she hath contaminated. Good.
00:38:50.000 --> 00:38:54.999
Good. The fresh stream ran
00:38:55.000 --> 00:38:59.999
by her. And memored her
00:39:00.000 --> 00:39:01.999
(inaudible)
00:39:02.000 --> 00:39:04.999
.
00:39:05.000 --> 00:39:09.999
Sing all a green willow.
00:39:10.000 --> 00:39:14.999
Her salt tears
00:39:15.000 --> 00:39:19.999
fell from her. And soften the stones.
00:39:20.000 --> 00:39:24.999
Sing willa willow willow willow.
00:39:25.000 --> 00:39:29.999
Sing willa willow willow willow
00:39:30.000 --> 00:39:34.999
my garland shall be. Iago
00:39:35.000 --> 00:39:39.999
convinces me that the only way
for me to have Desdemona is
00:39:40.000 --> 00:39:48.000
to kill Cassio.
00:40:00.000 --> 00:40:08.000
Now die! My coat is now
better than thou knowest.
00:40:20.000 --> 00:40:21.999
(inaudible)
00:40:22.000 --> 00:40:24.999
for her. Help! Ho! Murder!
00:40:25.000 --> 00:40:29.999
Murder! Oh, villain that I am. No,
00:40:30.000 --> 00:40:34.999
oh, help. Light! A surging!
Nobody come! Then I shall
00:40:35.000 --> 00:40:39.999
bleed to death! Who\'s there?
00:40:40.000 --> 00:40:44.999
Whose noises are such
cries of murder? Iago.
00:40:45.000 --> 00:40:49.999
I was spoiled. And down by the village.
00:40:50.000 --> 00:40:54.999
Give me some help. Oh, leftenant. What
villains have done this? One is hereabout.
00:40:55.000 --> 00:40:59.999
I cannot make away. Come!
00:41:00.000 --> 00:41:01.999
Help(inaudible)
00:41:02.000 --> 00:41:03.000
That\'s (inaudible)
00:41:10.000 --> 00:41:18.000
Murderous slave. All villain.
00:41:20.000 --> 00:41:28.000
Damned lago!
00:41:30.000 --> 00:41:34.999
Inhuman dog.
00:41:35.000 --> 00:41:43.000
Help!
00:42:10.000 --> 00:42:14.999
He\'s the course. He\'s a course, my
00:42:15.000 --> 00:42:23.000
son. Oh, balmy breath. That
dost almost persuade justice
00:42:30.000 --> 00:42:38.000
than break her soul.
00:42:45.000 --> 00:42:53.000
One more. One more.
00:43:05.000 --> 00:43:06.999
Be thus we (inaudible)
00:43:07.000 --> 00:43:09.999
. And I would kill thee
00:43:10.000 --> 00:43:18.000
and love thee after.
00:43:20.000 --> 00:43:28.000
One more. And this the last.
00:43:35.000 --> 00:43:39.999
Will you come to bed, my lord?
00:43:40.000 --> 00:43:44.999
Have you prayed tonight, Desdemona? Aye,
00:43:45.000 --> 00:43:49.999
my lord. If you bethink
yourself of any crime,
00:43:50.000 --> 00:43:54.999
and reconcile as yet to heaven and grace.
Solicit for it straight.
00:43:55.000 --> 00:43:59.999
I would not kill thy unprepared spirit.
No, heavenful friend. I would not
00:44:00.000 --> 00:44:04.999
kill thy soul. Talk of killing?
00:44:05.000 --> 00:44:09.999
Aye. I do. Then heaven have
00:44:10.000 --> 00:44:18.000
mercy on me. Amen. With all my heart.
00:44:20.000 --> 00:44:24.999
Why I should fear, I know not. Since guiltiness I know
not. That handkerchief. Which I so loved and gave thee,
00:44:25.000 --> 00:44:29.999
thou gavest to Cassio. No.
00:44:30.000 --> 00:44:34.999
My whole life and soul. Send for the man and
ask him. Sweet soul, take heed. Take heed
00:44:35.000 --> 00:44:39.999
of perjury thou art on thy death bed.
I saw my handkerchief in his hand. He
00:44:40.000 --> 00:44:44.999
found it then. I never gave it him.
Send him hither, let him confess.
00:44:45.000 --> 00:44:49.999
His mouth has stopped.
00:44:50.000 --> 00:44:54.999
What? Is he dead?
00:44:55.000 --> 00:44:59.999
Oh, then he\'s betrayed and I am done.
How true
00:45:00.000 --> 00:45:04.999
that weeps but to him before my face! Oh banish me my
lord, but kill me not! Lie down, strumpet. Kill me
00:45:05.000 --> 00:45:09.999
tomorrow! Let me live tonight!
Hear ye, if you strive. Half an
00:45:10.000 --> 00:45:18.000
hour! Being done, there is no pause.
But while I say one prayer.
00:45:40.000 --> 00:45:48.000
My lord! My lord! Oh ho, my lord! My lord!
00:45:50.000 --> 00:45:54.999
Shall she come in.
00:45:55.000 --> 00:45:59.999
White good. If she come in, she\'ll sure
00:46:00.000 --> 00:46:04.999
speak to my wife. My wife.
00:46:05.000 --> 00:46:09.999
My wife. What wife?
00:46:10.000 --> 00:46:14.999
I have no wife. My Lord!
00:46:15.000 --> 00:46:19.999
My Lord! Oh my
00:46:20.000 --> 00:46:28.000
lord! My Lord!
00:46:30.000 --> 00:46:34.999
My Lord! Oh,
00:46:35.000 --> 00:46:39.999
my good Lord. Yonder is foul murders
00:46:40.000 --> 00:46:44.999
done. Cassio, my Lord.
Killed a young Venetian
00:46:45.000 --> 00:46:49.999
called Roderigo. Roderigo killed.
And Cassio killed. No. Cassio\'s
00:46:50.000 --> 00:46:54.999
not killed. Not. Cassio
00:46:55.000 --> 00:46:59.999
killed. Then murder\'s out of tune.
00:47:00.000 --> 00:47:08.000
Sweet revenge grows harsh.
00:47:20.000 --> 00:47:24.999
Help.
00:47:25.000 --> 00:47:29.999
Help. Help. Oh.
00:47:30.000 --> 00:47:34.999
Desdemona. Oh, sweet mistress, speak.
Oh, who hath
00:47:35.000 --> 00:47:39.999
done this deed? Twas I that killed
00:47:40.000 --> 00:47:44.999
her.
00:47:45.000 --> 00:47:49.999
Oh. The Moor angel, she.
00:47:50.000 --> 00:47:54.999
And you, the blackguard devil.
She turned to
00:47:55.000 --> 00:47:59.999
folly. And she was a whore!
00:48:00.000 --> 00:48:04.999
Cassio did top her. Ask thy husband,
else thy husband knew it all.
00:48:05.000 --> 00:48:09.999
That she was false? To wedlock?
Aye! With Cassio!
00:48:10.000 --> 00:48:14.999
Help. Help! Oh, help!
00:48:15.000 --> 00:48:19.999
The Moor has killed my mistress! Murderer!
00:48:20.000 --> 00:48:24.999
Murderer! What\'s the matter?
Oh no, General. Oh.
00:48:25.000 --> 00:48:29.999
Are you come, lago? You have done well that men must
lay their murders on your neck. What\'s the matter?
00:48:30.000 --> 00:48:34.999
Disprove this villain, if thou beist a man.
00:48:35.000 --> 00:48:39.999
He said thou toldst him that his wife was false. I
know thou didst not. Thou art not such a villain.
00:48:40.000 --> 00:48:44.999
Speak! For my heart is full. I
00:48:45.000 --> 00:48:49.999
told him what I thought. I told him no
more than what he thought himself was
00:48:50.000 --> 00:48:54.999
apt and true. But did you ever
tell him she was false? I
00:48:55.000 --> 00:48:59.999
did. You told a lie. An
odious, damndant lie.
00:49:00.000 --> 00:49:04.999
Upon my soul, lie, oh wicked lie.
00:49:05.000 --> 00:49:09.999
She false with Cassio? With Cassio, mistress.
Go to it. Charm your tongue. I will not
00:49:10.000 --> 00:49:14.999
charm my tongue. I am bound to speak. My
mistress here lies murdered in her bed,
00:49:15.000 --> 00:49:19.999
and your reports have set the murder on.
00:49:20.000 --> 00:49:24.999
Villainy. Villainy.
00:49:25.000 --> 00:49:29.999
Villainy! I think upon
00:49:30.000 --> 00:49:34.999
it, I think I smell it. What are you,
00:49:35.000 --> 00:49:39.999
mad? Be wise, and get you home.
Perchance, lago I will n\'er
00:49:40.000 --> 00:49:44.999
go home. Oh! Oh. Nay
00:49:45.000 --> 00:49:49.999
lay thee down and roar!
00:49:50.000 --> 00:49:54.999
For thou hast killed the sweetest, innocent
that ere did lift up eye. Oh, she was foul
00:49:55.000 --> 00:49:59.999
. She\'s pitiful, but yet lago knows.
That she with Cassio
00:50:00.000 --> 00:50:04.999
as the act of shame committed. And
she gratified his amorous words
00:50:05.000 --> 00:50:09.999
with that recognizance and pledge of love which
I first gave her. I saw it! In his hand!
00:50:10.000 --> 00:50:14.999
It was a handkerchief. An antique
token my father gave my mother.
00:50:15.000 --> 00:50:18.999
Oh God. Oh heavenly God. (inaudible)
00:50:19.000 --> 00:50:20.000
hold your
00:50:20.001 --> 00:50:24.999
tongue. No. I will speak as liberal as the
00:50:25.000 --> 00:50:29.999
north. But heaven, and men and devils let
them all. All. All cry shame against
00:50:30.000 --> 00:50:34.999
me, yet I\'ll speak. Be wise
and get you home. I will
00:50:35.000 --> 00:50:39.999
not. Your sword
00:50:40.000 --> 00:50:44.999
upon a woman. Oh thou dumb Moor.
00:50:45.000 --> 00:50:49.999
Thou handkerchief (ph)thoust speaks of, I
found by fortune and I did give my husband.
00:50:50.000 --> 00:50:54.999
For often with a solemn earnestness, more than indeed belonged
to such a trifle. He begged of me to steal it. Villainous
00:50:55.000 --> 00:50:59.999
whore! She give it Cassio. No. Alas,
00:51:00.000 --> 00:51:04.999
I found it, and I did give it my husband. Filth thou
liest! By heaven, I do not! I do not, gentlemen.
00:51:05.000 --> 00:51:09.999
No. Murderous cockscomb.
00:51:10.000 --> 00:51:14.999
What should such a fool do with so good
00:51:15.000 --> 00:51:18.999
a wife? I\'ll leave no stones (inaudible)
00:51:19.000 --> 00:51:20.000
for the thunder
00:51:20.001 --> 00:51:28.001
. Precious villain!
00:51:30.000 --> 00:51:34.999
Guard you the door without. Let him
not pass. But kill him rather.
00:51:35.000 --> 00:51:39.999
Moor. She
00:51:40.000 --> 00:51:44.999
was chaste. She loved thee.
00:51:45.000 --> 00:51:49.999
Cruel Moor. So come, my soul,
00:51:50.000 --> 00:51:54.999
to bliss. As I speak true.
00:51:55.000 --> 00:51:59.999
So, speaking as I think, alas,
00:52:00.000 --> 00:52:08.000
I die.
00:52:30.000 --> 00:52:38.000
I looked down towards his feet. A better fable.
If that thou beist a devil, I cannot kill
00:52:40.000 --> 00:52:44.999
thee. Fetch
00:52:45.000 --> 00:52:53.000
the blade from him!
00:52:55.000 --> 00:52:59.999
I bleed, sir. But not guilt. I am
not sorry neither. I\'d have thee
00:53:00.000 --> 00:53:04.999
live. For in my sense,
00:53:05.000 --> 00:53:13.000
tis happiness to die.
00:53:15.000 --> 00:53:19.999
Oh thou, Othello. How were it one so good?
00:53:20.000 --> 00:53:24.999
What shall be said to thee? Why anything?
00:53:25.000 --> 00:53:29.999
An honorable murderer. If you will.
00:53:30.000 --> 00:53:34.999
For naught I did in hate,
00:53:35.000 --> 00:53:39.999
but all in honor. This
00:53:40.000 --> 00:53:44.999
wretch has part confessed his villainy.
Did you and he consent
00:53:45.000 --> 00:53:49.999
in Cassio\'s death?
00:53:50.000 --> 00:53:54.999
Aye. Dear
00:53:55.000 --> 00:54:00.000
General, I never gave you cause.