Immersion
- Description
- Reviews
- Citation
- Cataloging
- Transcript
Ten-year-old Moises has just immigrated to California from Mexico. He doesn't speak English, but he's good at math, so he hopes to do well on his first math test in the USA.
Using untrained child actors from public schools in the San Francisco Bay Area, Immersion plunges its audience into the visceral experience of a child who cannot understand his teacher. The film puts a human face on the debate about the education of English Language Learners.
Immersion premiered at the prestigious Slamdance Film Festival and won Best Bay Area short at the San Francisco International Film Festival, and the ""No Violence"" award at the Ann Arbor Film Festival. The film received a Resolution of the California Legislature, and is used by more than 50 school districts and universities to support education about English Language Learners.
Citation
Main credits
Levien, Richard Ben (film director)
Levien, Richard Ben (film producer)
Levien, Richard Ben (screenwriter)
Levien, Richard Ben (editor of moving image work)
Fox, Kit (film producer)
Levien, Zareen Poonen (film producer)
Bradshaw, Frazer (director of photography)
Bautista, Luis (actor)
Dunlap, Theodora (actor)
Acevedo, Gerardo (actor)
Hernandez, Lewis (actor)
Ortega, Ben (actor)
Silin, Angela Carlos De (actor)
Hernadez, Vanessa (actor)
JimeĢnez, Johnny (actor)
Acevedo, Nabor (actor)
Other credits
Director of photography, Frazer Bradshaw.
Distributor subjects
Immigration, ESL classes, Bilingual, Spanish,Keywords
00:00:00.767 --> 00:00:03.236
(radio music playing)
00:00:16.082 --> 00:00:20.019
(speaking in Spanish)
00:00:28.328 --> 00:00:31.064
(metal clanking)
00:00:42.642 --> 00:00:45.945
(Spanish music playing)
00:01:08.134 --> 00:01:12.305
(metal gate creaking
and banging)
00:01:16.509 --> 00:01:19.245
(sirens wailing)
00:01:29.789 --> 00:01:32.859
(students clamoring)
00:01:38.832 --> 00:01:40.066
- All right guys.
00:01:40.066 --> 00:01:43.303
We have testing all
this week and next week.
00:01:43.303 --> 00:01:44.437
The tests are gonna be hard,
00:01:44.437 --> 00:01:45.672
but that's all right,
00:01:45.672 --> 00:01:46.506
because we're gonna
try really hard.
00:01:46.506 --> 00:01:48.308
Isn't that right Camryn?
00:01:48.308 --> 00:01:49.108
- Yes Ms. Peterson.
00:01:49.108 --> 00:01:49.943
- Okay great.
00:01:49.943 --> 00:01:50.910
Everyone listen up.
00:01:50.910 --> 00:01:51.711
So we are gonna work all week,
00:01:51.711 --> 00:01:53.012
from the answer.
00:01:53.012 --> 00:01:54.547
And then from the station story.
00:01:54.547 --> 00:01:55.482
Okay?
00:01:55.482 --> 00:02:00.019
(words garbled)
00:02:04.457 --> 00:02:06.793
First open up on page three.
00:02:17.303 --> 00:02:18.938
- We gonna take
notes from the story.
00:02:18.938 --> 00:02:20.907
And we're gonna turn
it into a math problem,
00:02:20.907 --> 00:02:22.175
and we're gonna walk
through it together.
00:02:22.175 --> 00:02:23.209
Okay?
00:02:23.209 --> 00:02:26.746
(music tone playing)
00:02:26.746 --> 00:02:30.049
(heels clanking)
00:02:30.049 --> 00:02:32.685
So the boy ran three blocks.
00:02:32.685 --> 00:02:34.821
So everyone write three blocks.
00:02:37.257 --> 00:02:39.993
How long did it take
him to run three blocks?
00:02:39.993 --> 00:02:41.361
(footsteps)
00:02:41.361 --> 00:02:42.161
Michelle?
00:02:42.161 --> 00:02:43.096
- Six minutes.
00:02:43.096 --> 00:02:44.397
- Very good, six minutes.
00:02:46.966 --> 00:02:48.434
All right.
00:02:48.434 --> 00:02:50.103
So then we're gonna take
three blocks and six minutes.
00:02:50.103 --> 00:02:51.170
Right?
00:02:51.170 --> 00:02:54.374
(speaking in Spanish)
00:02:54.374 --> 00:02:57.143
(Enrique laughing)
00:02:57.143 --> 00:03:00.013
- How long will it take
him to run 20 blocks?
00:03:00.013 --> 00:03:01.114
What do we do?
00:03:02.749 --> 00:03:05.652
How many minutes
is that per block?
00:03:07.687 --> 00:03:09.188
- Eight minutes.
00:03:09.188 --> 00:03:10.156
- Try and remember to raise
your hand if you wanna answer.
00:03:10.156 --> 00:03:11.090
Okay?
00:03:11.090 --> 00:03:12.125
No it's not eight minutes.
00:03:12.125 --> 00:03:12.926
Michelle?
00:03:12.926 --> 00:03:14.060
- 18 minutes?
00:03:14.060 --> 00:03:15.862
- Nope, not 18 minutes.
00:03:19.832 --> 00:03:21.167
- Yes Enrique?
00:03:21.167 --> 00:03:22.001
- 40?
00:03:22.869 --> 00:03:24.137
- 40, yeah very good.
00:03:24.137 --> 00:03:25.138
- How'd you get 40?
00:03:26.306 --> 00:03:27.440
- I don't know.
00:03:27.440 --> 00:03:28.374
- You don't know?
00:03:28.374 --> 00:03:29.275
Well 40 is the right answer.
00:03:29.275 --> 00:03:30.810
How did you get it?
00:03:30.810 --> 00:03:31.711
- I forgot.
00:03:31.711 --> 00:03:33.079
(students laughing)
00:03:33.079 --> 00:03:34.180
- You forgot?
00:03:35.381 --> 00:03:38.051
Okay, does anyone
know how we get 40?
00:03:44.557 --> 00:03:45.391
Yes, Moises.
00:03:53.866 --> 00:03:55.335
- 40?
00:03:55.335 --> 00:03:57.503
- Yep that's right, very good.
00:03:57.503 --> 00:03:58.771
Great.
00:03:58.771 --> 00:04:00.039
Can you tell us
how you got that?
00:04:00.974 --> 00:04:01.808
- 40?
00:04:01.808 --> 00:04:02.642
(students laughing)
00:04:02.642 --> 00:04:04.143
- Yep, very good.
00:04:04.143 --> 00:04:04.944
But can you explain to the
class what you did here?
00:04:04.944 --> 00:04:05.445
How you got that?
00:04:10.883 --> 00:04:11.851
- 40.
00:04:11.851 --> 00:04:13.086
(students laughing)
00:04:13.086 --> 00:04:13.886
- All right you
guys, settle down.
00:04:13.886 --> 00:04:15.121
- That kid's so dumb.
00:04:15.121 --> 00:04:17.256
- Joe, do you wanna
lose your recess?
00:04:17.256 --> 00:04:18.825
- No.
00:04:18.825 --> 00:04:19.659
Okay then.
00:04:30.270 --> 00:04:33.172
(student giggling)
00:04:41.814 --> 00:04:43.216
Thank you Moises.
00:04:45.918 --> 00:04:48.655
(paper rattling)
00:04:50.323 --> 00:04:52.025
- Can you help me please?
00:04:58.097 --> 00:04:59.599
- Can you take a walk with me?
00:05:02.568 --> 00:05:03.403
Okay come.
00:05:07.206 --> 00:05:08.775
I don't want you to
worry about the test.
00:05:08.775 --> 00:05:10.376
- Okay Moises?
00:05:10.376 --> 00:05:14.380
(speaking in Spanish)
00:05:16.616 --> 00:05:17.617
- Just try your best.
00:05:17.617 --> 00:05:18.418
Okay?
00:05:18.418 --> 00:05:19.719
Do you understand?
00:05:19.719 --> 00:05:23.623
(speaking in Spanish)
00:05:27.960 --> 00:05:29.862
- You're right Moises,
it is important.
00:05:32.265 --> 00:05:33.966
(bell ringing)
00:05:33.966 --> 00:05:35.134
I have to go.
00:05:35.134 --> 00:05:35.935
I'm sorry.
00:05:40.039 --> 00:05:42.809
(heels clicking)
00:05:44.877 --> 00:05:48.881
(speaking in Spanish)
00:05:51.584 --> 00:05:52.418
Are those are the tests?
00:05:52.418 --> 00:05:53.252
- Yes they are.
00:05:54.353 --> 00:05:55.188
- They used to be in Spanish,
00:05:55.188 --> 00:05:56.022
right?
00:05:56.022 --> 00:05:56.856
- Yes they used to be.
00:05:56.856 --> 00:05:58.624
(speaking in Spanish)
00:05:58.624 --> 00:06:01.060
Can we translate it?
00:06:01.060 --> 00:06:02.795
Just the math part.
00:06:02.795 --> 00:06:03.730
I have this one student Moises,
00:06:03.730 --> 00:06:05.565
and he would totally ace it.
00:06:05.565 --> 00:06:07.033
- C'mon, you know we can't.
00:06:07.033 --> 00:06:08.301
You know we're not supposed
00:06:08.301 --> 00:06:10.703
to talk to the kids in
Spanish technically.
00:06:10.703 --> 00:06:11.804
I like Moises.
00:06:11.804 --> 00:06:13.005
He is a good kid.
00:06:13.005 --> 00:06:14.640
But we need to focus
on the kids that are...
00:06:14.640 --> 00:06:16.142
(speaking in Spanish)
00:06:16.142 --> 00:06:17.310
Michelle.
00:06:17.310 --> 00:06:18.244
- She's very-
00:06:18.244 --> 00:06:18.978
- Close to being proficient.
00:06:18.978 --> 00:06:20.046
- Right.
00:06:20.046 --> 00:06:22.582
Listen, 5%
proficiency this year.
00:06:24.183 --> 00:06:25.651
Now we don't do any
better this year,
00:06:25.651 --> 00:06:27.353
I don't know what's
going to happen.
00:06:27.353 --> 00:06:29.489
So just please make sure that,
00:06:30.690 --> 00:06:33.292
Michelle follows the directions.
00:06:33.292 --> 00:06:35.428
Okay. I have to.
00:06:35.428 --> 00:06:37.029
I'm sorry, excuse me.
00:06:38.531 --> 00:06:41.100
(door banging)
00:06:42.602 --> 00:06:45.605
(students cheering)
00:06:55.348 --> 00:06:57.116
- You're out.
00:06:57.116 --> 00:07:00.953
(speaking in Spanish)
00:07:08.094 --> 00:07:10.830
(Moises running)
00:07:12.498 --> 00:07:16.402
(speaking in Spanish)
00:07:29.849 --> 00:07:30.683
- Hey Luis,
00:07:30.683 --> 00:07:32.285
some trash here.
00:07:32.285 --> 00:07:36.222
(speaking in Spanish)
00:07:40.159 --> 00:07:42.929
(paper rattling)
00:07:45.531 --> 00:07:49.468
(speaking in Spanish)
00:09:07.146 --> 00:09:08.648
(knocking on the door)
00:09:08.648 --> 00:09:10.216
- Find what you're looking for?
00:09:10.216 --> 00:09:13.052
- No, I'm trying to
find a test in Spanish,
00:09:13.052 --> 00:09:14.253
for one of my kids.
00:09:15.187 --> 00:09:16.188
I know we used to have them.
00:09:16.188 --> 00:09:17.123
I thought they'd be down here,
00:09:17.123 --> 00:09:18.524
with the old bilingual stuff.
00:09:19.992 --> 00:09:22.561
(bell ringing)
00:09:38.978 --> 00:09:41.280
(door slamming)
00:09:41.280 --> 00:09:43.282
(bell ringing)
00:09:43.282 --> 00:09:45.518
(wind sound)
00:09:45.518 --> 00:09:46.352
- Moises.
00:09:47.486 --> 00:09:48.321
- Moises.
00:09:48.321 --> 00:09:50.990
(speaking in Spanish)
00:09:53.326 --> 00:09:56.095
(jacket ripping)
00:09:56.095 --> 00:09:58.297
(wind blowing)
00:10:18.184 --> 00:10:20.853
(water running)
00:10:22.655 --> 00:10:23.489
- Okay.
00:10:25.358 --> 00:10:28.094
(metal clanking)
00:10:31.664 --> 00:10:35.568
(speaking in Spanish)
00:11:05.931 --> 00:11:08.534
(kid coughing)
00:11:13.639 --> 00:11:16.308
(seat creaking)
00:11:28.921 --> 00:11:31.757
(pages shuffling)
00:11:59.752 --> 00:12:00.519
- Moises.
00:12:12.331 --> 00:12:13.833
- Am sorry Moises,
00:12:15.234 --> 00:12:16.735
I have to take this from you.
00:12:16.735 --> 00:12:17.570
Okay?
00:12:18.871 --> 00:12:21.807
But if you have any questions,
00:12:21.807 --> 00:12:22.908
you can ask me.
00:12:22.908 --> 00:12:23.742
Okay?
00:12:32.251 --> 00:12:33.419
- Ms. Peterson.
00:12:50.569 --> 00:12:53.973
(knocking on the window)
00:13:09.955 --> 00:13:13.292
(Spanish music playing)
00:14:20.192 --> 00:14:22.094
- When I first decided
to become a teacher,
00:14:22.094 --> 00:14:24.630
I was volunteering in
a fifth grade class.
00:14:24.630 --> 00:14:27.499
And there was this
amazing inspiring teacher,
00:14:28.467 --> 00:14:30.336
with a class of 30 students.
00:14:30.336 --> 00:14:32.938
That she really managed
to keep very engaged.
00:14:32.938 --> 00:14:35.841
But one boy came in the middle
of the year from Mexico,
00:14:35.841 --> 00:14:37.610
and he spoke no English.
00:14:37.610 --> 00:14:39.345
And so most of the time,
00:14:39.345 --> 00:14:40.613
most of the day,
00:14:40.613 --> 00:14:42.147
he was sitting at the
back of the classroom,
00:14:42.147 --> 00:14:44.883
not able to participate and
not able to learn anything.
00:14:44.883 --> 00:14:46.352
- So she told me the story.
00:14:46.352 --> 00:14:49.088
- I found that I couldn't
get it out of my head.
00:14:49.088 --> 00:14:50.489
I kept wondering,
00:14:50.489 --> 00:14:53.158
what was gonna
happen to this boy.
00:14:53.158 --> 00:14:55.261
I wondered what his
home life was like?
00:14:55.261 --> 00:14:57.129
What his community
life was like?
00:14:57.129 --> 00:14:59.164
How did he come
here from Mexico?
00:14:59.164 --> 00:15:02.067
And what was eventually
gonna happen to him?
00:15:02.067 --> 00:15:04.770
And it got me motivated
to write a screenplay,
00:15:04.770 --> 00:15:06.438
that was based on the story.
00:15:06.438 --> 00:15:08.073
And fill in for myself,
00:15:08.073 --> 00:15:09.775
as much as for anyone else.
00:15:09.775 --> 00:15:12.845
Just the story
behind that story.
00:15:14.647 --> 00:15:19.118
There's a very strong
English only movement,
00:15:19.118 --> 00:15:21.620
in education at the
moment in this country.
00:15:21.620 --> 00:15:23.289
And specifically in California.
00:15:24.490 --> 00:15:27.726
And I think it's a
little simplistic.
00:15:27.726 --> 00:15:29.728
- We should replace
bilingual education,
00:15:29.728 --> 00:15:31.463
with emergence...
00:15:31.463 --> 00:15:33.532
with immersion in English.
00:15:33.532 --> 00:15:36.402
So people learn the common
language of the country.
00:15:36.402 --> 00:15:39.071
So they learn the
language of prosperity.
00:15:40.272 --> 00:15:42.574
Not the language of
living in a ghetto.
00:15:43.842 --> 00:15:46.445
(wind blowing)
00:16:00.793 --> 00:16:02.094
- While playground English
00:16:02.094 --> 00:16:03.829
gets picked up rather quickly.
00:16:04.963 --> 00:16:07.199
Academic English
can take as long as
00:16:07.199 --> 00:16:10.336
seven years to really master.
00:16:10.336 --> 00:16:11.570
- We're setting
up these students
00:16:11.570 --> 00:16:12.838
to fail in a lot of ways.
00:16:13.772 --> 00:16:16.308
This film really shows how,
00:16:16.308 --> 00:16:19.345
we need to rethink how
we're structuring schools,
00:16:19.345 --> 00:16:21.747
to make it really
equitable for all students,
00:16:21.747 --> 00:16:24.083
no matter what
language they speak.
00:16:24.083 --> 00:16:26.051
- It's very very hard.
00:16:26.051 --> 00:16:27.519
When you come from
a different country,
00:16:27.519 --> 00:16:29.421
and try and learn the
ways of the United States.
00:16:29.421 --> 00:16:30.222
It is tough.
00:16:30.222 --> 00:16:31.056
It's really tough.
00:16:36.028 --> 00:16:39.965
(speaking in Spanish)
00:17:23.542 --> 00:17:24.743
- Immersion does what,
00:17:24.743 --> 00:17:26.311
only a narrative film can do.
00:17:26.311 --> 00:17:27.679
And it takes you essentially,
00:17:27.679 --> 00:17:30.649
through the experience of,
00:17:30.649 --> 00:17:31.583
these children.
00:17:31.583 --> 00:17:33.452
Of these students.
00:17:33.452 --> 00:17:35.087
- I think it's an original idea.
00:17:35.087 --> 00:17:36.488
And it's an important idea.
00:17:36.488 --> 00:17:37.756
And it's a story
00:17:37.756 --> 00:17:39.425
that should definitely be told.
00:17:45.964 --> 00:17:47.800
- Hi my name is Richard Levien.
00:17:47.800 --> 00:17:50.169
I'm the director of Immersion.
00:17:50.169 --> 00:17:51.470
- My name is Zareen
Poonen Levien.
00:17:51.470 --> 00:17:53.739
I'm the producer of Immersion.
00:17:53.739 --> 00:17:57.443
- And we shot
Immersion back in 2008.
00:17:57.443 --> 00:18:00.779
And we shot a lot of
it in your classroom.
00:18:00.779 --> 00:18:01.980
- Yeah it's fun to go back,
00:18:01.980 --> 00:18:04.983
and look and see my
classroom in this movie.
00:18:04.983 --> 00:18:06.285
That was back when
I was a teacher,
00:18:06.285 --> 00:18:07.786
at Cesar Chavez
Elementary School.
00:18:07.786 --> 00:18:10.889
And it was fun to be able
to shoot it in my classroom.
00:18:10.889 --> 00:18:12.291
- Our research for this film,
00:18:12.291 --> 00:18:14.860
involved not only reading
academic articles.
00:18:14.860 --> 00:18:18.664
But also just talking to
people in our neighborhood.
00:18:18.664 --> 00:18:20.532
We live in the Mission District,
00:18:20.532 --> 00:18:21.700
in San Francisco.
00:18:21.700 --> 00:18:24.670
Which has a very strong
Latino population.
00:18:24.670 --> 00:18:26.972
And I also did a
bunch of research,
00:18:26.972 --> 00:18:29.975
in the Fruitvale
neighborhood in Oakland.
00:18:29.975 --> 00:18:31.777
And that's where I met Nabor,
00:18:31.777 --> 00:18:33.445
who's the soccer coach you saw
00:18:33.445 --> 00:18:35.614
in the short video just now.
00:18:35.614 --> 00:18:37.883
And his son Gerardo
00:18:37.883 --> 00:18:39.985
ended up playing the
friend of Moises,
00:18:39.985 --> 00:18:44.289
that tries to persuade
Moises to skip school.
00:18:44.289 --> 00:18:45.824
- For all the movie,
00:18:45.824 --> 00:18:48.527
we strived to make it seem
as realistic as possible.
00:18:48.527 --> 00:18:50.128
So we used all local kids.
00:18:50.128 --> 00:18:52.030
We talked to dozens of kids,
00:18:52.030 --> 00:18:53.532
in the neighborhood
in San Francisco.
00:18:53.532 --> 00:18:55.067
And in Oakland.
00:18:55.067 --> 00:18:58.070
We went to libraries, and
to schools, and to churches,
00:18:58.070 --> 00:19:00.506
talked to a lot of families
to both do research,
00:19:00.506 --> 00:19:03.342
and to find the right
kids to be in the class.
00:19:03.342 --> 00:19:05.177
We were really lucky
to find Moises,
00:19:05.177 --> 00:19:08.514
who was actually a
student at my school.
00:19:08.514 --> 00:19:10.282
His name is Luis Bautista.
00:19:10.282 --> 00:19:12.284
Luis had never acted before,
00:19:12.284 --> 00:19:14.653
but he had such a
deep understanding of
00:19:14.653 --> 00:19:15.954
the community we're in.
00:19:15.954 --> 00:19:17.689
And the struggles we're facing,
00:19:17.689 --> 00:19:20.292
as a community of
Latino immigrants.
00:19:20.292 --> 00:19:23.395
He just really embodied
the character of Moises.
00:19:23.395 --> 00:19:27.466
So it was really exciting to
see him dive into that role.
00:19:28.600 --> 00:19:30.135
Many of the students
at Cesar Chavez,
00:19:30.135 --> 00:19:31.503
came from bilingual families.
00:19:31.503 --> 00:19:33.205
And we did have a
bilingual Spanish,
00:19:33.205 --> 00:19:35.173
track at my school.
00:19:35.173 --> 00:19:37.743
And just being entrenched
in that community,
00:19:37.743 --> 00:19:39.578
I saw many of the successes
00:19:39.578 --> 00:19:40.646
and many of the challenges
00:19:40.646 --> 00:19:41.880
those families went through.
00:19:41.880 --> 00:19:44.416
Trying to navigate
speaking both languages,
00:19:44.416 --> 00:19:47.085
maybe their parents
favoring one language,
00:19:47.085 --> 00:19:49.454
and the kids learning
a different language.
00:19:49.454 --> 00:19:51.757
When I did my master's
degree at UC Berkeley,
00:19:51.757 --> 00:19:53.425
I studied bilingual education,
00:19:53.425 --> 00:19:55.160
and learned about a
lot of the research.
00:19:55.160 --> 00:19:56.495
It might be counterintuitive,
00:19:56.495 --> 00:19:59.031
but learning more in English
00:19:59.031 --> 00:20:00.432
doesn't necessarily mean
00:20:00.432 --> 00:20:02.067
that students will
be more successful
00:20:02.067 --> 00:20:05.737
at learning and acquiring
proficiency in English.
00:20:05.737 --> 00:20:07.205
Actually having a really
00:20:07.205 --> 00:20:10.008
strong linguistic knowledge
in their native language
00:20:10.008 --> 00:20:13.378
is the thing that leads to
the most success for students.
00:20:13.378 --> 00:20:16.014
So when California
and other states
00:20:16.014 --> 00:20:18.050
outlawed bilingual education,
00:20:18.050 --> 00:20:19.551
it was terrible
for those students.
00:20:19.551 --> 00:20:21.086
And we saw it in
the test scores,
00:20:21.086 --> 00:20:23.655
and we saw it in their
affect in school,
00:20:23.655 --> 00:20:25.724
and how they could communicate
with their families,
00:20:25.724 --> 00:20:27.826
and how they could really
communicate in the world.
00:20:27.826 --> 00:20:30.629
- In 2008 when we
made Immersion,
00:20:30.629 --> 00:20:32.698
there were three
States in the country
00:20:32.698 --> 00:20:35.300
that had banned
bilingual education -
00:20:35.300 --> 00:20:39.071
California, Massachusetts
and Arizona.
00:20:39.071 --> 00:20:41.974
Those three States
accounted for 40%
00:20:41.974 --> 00:20:44.977
of the country's English
language learners.
00:20:44.977 --> 00:20:47.646
So 40% of the English
language learners could not...
00:20:47.646 --> 00:20:51.550
were not allowed to learn
in their native language.
00:20:51.550 --> 00:20:54.353
Fortunately since then, things
have improved quite a lot.
00:20:54.353 --> 00:20:57.789
California overturned
the English only law,
00:20:57.789 --> 00:20:59.558
and in Massachusetts as well.
00:20:59.558 --> 00:21:02.227
So now Arizona is the
only state left in the US
00:21:02.227 --> 00:21:03.795
with an English only law.
00:21:03.795 --> 00:21:05.230
Even in that state
00:21:05.230 --> 00:21:07.532
they've been winning
some important victories,
00:21:07.532 --> 00:21:09.534
but there's still a
lot of work to do.
00:21:09.534 --> 00:21:11.403
- When bilingual
education was outlawed,
00:21:11.403 --> 00:21:14.139
then there weren't as many
spots for teachers either,
00:21:14.139 --> 00:21:16.441
and now we don't have as
many bilingual teachers.
00:21:16.441 --> 00:21:18.644
So hopefully we are
ramping back up,
00:21:18.644 --> 00:21:20.979
so that we can have more
bilingual education programs
00:21:20.979 --> 00:21:22.347
for our students,
00:21:22.347 --> 00:21:24.483
and we have enough
teachers to play that role,
00:21:24.483 --> 00:21:25.784
that very important role,
00:21:25.784 --> 00:21:28.887
to develop our students
into their whole selves.
00:21:28.887 --> 00:21:30.889
Thanks so much for
watching Immersion,
00:21:30.889 --> 00:21:33.058
and we hope you can
spread the word as well.
00:21:33.058 --> 00:21:35.027
So check out our website
that has more links
00:21:35.027 --> 00:21:36.495
on how you can get involved.
00:21:36.495 --> 00:21:37.663
- To find out more,
00:21:37.663 --> 00:21:39.564
and for concrete
actions you can take,
00:21:39.564 --> 00:21:43.368
check out www.immersionfilm.com