A Thousand Pines
- Description
- Reviews
- Citation
- Cataloging
- Transcript
A Thousand Pines shows the lives of migrants who depend on the controversial guest worker visa program, following a crew of workers from Oaxaca, Mexico over the course of a season planting trees throughout the United States. The crew struggles to balance the job’s physical demands and its extreme isolation while remaining connected to their families back home. As the season progresses, they become a small family, cooking and caring for each other in order to endure the punishing work. The film centers on the crew foreman, Raymundo Morales, who is in his 19th season working for the largest reforestation company in the US. When he began, he was single and had few responsibilities. Now, however, he must balance his obligations to his wife, his children, and his elderly mother with a heart condition, while also tending to the needs and emergencies of the planting crew. Spending only three months at home during the off-season, Raymundo’s job is both the family’s salvation and its heartbreak.
Citation
Main credits
Osband, Noam (film director)
Osband, Noam (film producer)
Díaz, Sebastián (film director)
Díaz, Sebastián (film producer)
Other credits
Cinematography, Noam Oslband; editing, Angela Reginato; music, Fernando Martinez.
Distributor subjects
EnvironmentKeywords
00:00:14.584 --> 00:00:17.042
[Heavy equipment running]
00:00:42.292 --> 00:00:44.626
[Buzzing]
00:00:48.459 --> 00:00:51.417
[Birds chattering]
00:00:55.626 --> 00:00:57.417
[Men speaking Spanish]
00:01:12.292 --> 00:01:14.417
[Chattering in Spanish]
00:01:15.751 --> 00:01:19.292
[Man singing in Spanish]
00:01:56.459 --> 00:01:57.876
[Bird cawing]
00:01:58.167 --> 00:01:59.751
[Wood creaking]
00:02:09.042 --> 00:02:12.125
[Lila Downs singing "Yunu Yucu Ninu"
in Mixtec language]
00:02:12.125 --> 00:02:34.834
♪
00:02:50.542 --> 00:02:57.000
♪
00:03:20.167 --> 00:03:26.209
♪
00:03:26.209 --> 00:03:27.500
[Beep]
00:03:29.834 --> 00:03:31.751
[Speaking Spanish]
00:04:25.584 --> 00:04:27.626
[Speaking Spanish]
00:05:50.584 --> 00:05:52.417
[Speaking Spanish]
00:06:21.209 --> 00:06:23.626
[Gobbling]
00:06:23.626 --> 00:06:32.375
♪
00:06:54.834 --> 00:06:56.876
[Indistinct chatter]
00:08:23.709 --> 00:08:25.709
[Indistinct chatter]
00:08:41.709 --> 00:08:43.417
[Laughter]
00:09:03.459 --> 00:09:05.792
[Bells tolling]
00:09:30.459 --> 00:09:35.167
♪
00:09:35.167 --> 00:09:37.542
[Indistinct chatter]
00:09:37.542 --> 00:10:08.417
♪
00:10:08.417 --> 00:10:10.375
[Speaking Spanish]
00:10:47.834 --> 00:10:49.918
[Indistinct chatter]
00:11:31.876 --> 00:11:44.584
♪
00:12:00.000 --> 00:12:02.000
[Indistinct chatter]
00:12:02.000 --> 00:12:03.626
[Laughter]
00:12:57.083 --> 00:12:58.709
[Speaking English]
00:13:14.542 --> 00:13:15.667
-OK.
-OK.
00:13:39.500 --> 00:13:41.584
Ahh.
00:13:41.584 --> 00:13:43.876
[Insects chirping]
00:14:14.876 --> 00:14:17.292
[Man speaking Spanish]
00:14:40.751 --> 00:14:43.626
[Wind blowing]
00:14:43.626 --> 00:14:46.250
[Duck quacking sounds]
00:14:57.209 --> 00:14:59.292
[Quacking]
00:15:03.417 --> 00:15:05.584
[Trumpeting]
00:15:48.584 --> 00:15:49.834
Ay.
00:15:49.834 --> 00:15:51.083
Eeh.
00:15:53.375 --> 00:15:55.000
[Grunts]
00:15:55.000 --> 00:16:00.709
♪
00:16:11.667 --> 00:16:13.209
Whoo! Ay.
00:16:15.709 --> 00:16:17.500
Ahh.
00:16:34.459 --> 00:16:46.834
♪
00:17:01.292 --> 00:17:03.375
[Speaking Spanish]
00:17:05.459 --> 00:17:09.792
♪
00:17:09.792 --> 00:17:11.584
[Speaking Spanish]
00:17:11.584 --> 00:17:26.209
♪
00:17:26.417 --> 00:17:27.834 line:20%
[Speaking English]
00:17:41.959 --> 00:17:42.375
OK.
00:17:47.542 --> 00:17:58.125
♪
00:17:58.125 --> 00:18:00.417
[Speaking Spanish]
00:18:02.792 --> 00:18:04.959
[Sizzling]
00:18:04.959 --> 00:18:10.709
♪
00:20:00.626 --> 00:20:02.125
[Mother speaking Spanish]
00:20:49.042 --> 00:20:51.584
Tornado, huh?
00:20:51.584 --> 00:20:54.125
[Music playing on phone]
00:20:54.125 --> 00:20:56.751
[Singing in Spanish]
00:20:58.626 --> 00:21:04.250
♪
00:21:04.250 --> 00:21:05.626
[Camera shutter clicks]
00:21:05.626 --> 00:21:13.667
♪
00:21:57.584 --> 00:21:59.709
[Speaking Spanish]
00:22:07.417 --> 00:22:08.584
[Crunch]
00:22:08.584 --> 00:22:10.792
[Laughter]
00:22:28.500 --> 00:22:30.334
[Laughter]
00:23:09.417 --> 00:23:11.626
[Speaking Spanish]
00:23:27.083 --> 00:23:29.292
[Speaking Spanish]
00:23:38.792 --> 00:23:41.500
[Indistinct chatter]
00:25:22.626 --> 00:25:41.500
♪
00:26:52.500 --> 00:26:57.626
♪
00:27:42.167 --> 00:27:48.709
♪
00:27:48.709 --> 00:27:51.083
[Frogs croaking]
00:27:51.083 --> 00:27:53.459
[Birds chirping]
00:28:04.167 --> 00:28:04.834
[Speaking English]
00:28:16.959 --> 00:28:19.000
[Speaking Spanish]
00:28:28.542 --> 00:28:30.000
[Insect buzzing]
00:28:57.626 --> 00:28:58.959
[Speaking English]
00:31:12.250 --> 00:31:13.375
[Speaking English]
00:31:26.542 --> 00:31:28.709
Raymundo: Maybe next year,
we'll come back.
00:31:45.417 --> 00:31:48.959
♪
00:31:48.959 --> 00:31:51.125
Presenter: The enchanted
forest of yesterday
00:31:51.125 --> 00:31:54.792
is being replaced
by a brand-new,
00:31:54.792 --> 00:31:57.209
fast-growing forest,
00:31:57.209 --> 00:32:00.083
and you are the reason
00:32:00.083 --> 00:32:02.792
this kind of forest
is rising.
00:32:02.792 --> 00:32:09.792
♪
00:32:09.792 --> 00:32:14.250
Man: The year might have been
'74 or '75.
00:32:14.250 --> 00:32:18.334
You know, that's when I kind of
remember the first crews.
00:32:18.334 --> 00:32:21.626
We came out to Arkansas
on a bus.
00:32:21.626 --> 00:32:23.542
Part of the
Back-to-the-Land movement.
00:32:23.542 --> 00:32:26.375
♪
00:32:26.375 --> 00:32:28.542
[Horse neighs]
00:32:28.542 --> 00:32:31.459
Man: We were getting away
from the American system
00:32:31.459 --> 00:32:33.709
of working 9 to 5,
50 weeks a year,
00:32:33.709 --> 00:32:36.125
get your little vacations
and whatnot.
00:32:36.125 --> 00:32:38.209
Woman: And I just really thought
this is where I wanted to be.
00:32:38.209 --> 00:32:40.375
This was what I wanted
to be doing.
00:32:40.375 --> 00:32:41.876
I couldn't figure out
how anybody
00:32:41.876 --> 00:32:43.417
could make a living,
00:32:43.417 --> 00:32:46.000
but then we discovered
tree planting.
00:32:48.292 --> 00:32:50.918
I was in touch with nature,
00:32:50.918 --> 00:32:52.584
I was in control of my destiny.
00:32:52.584 --> 00:32:54.000
This was the place.
00:32:54.000 --> 00:32:56.375
This was where I should be.
00:32:56.375 --> 00:32:57.918
McLeod: This was back
when the timber companies
00:32:57.918 --> 00:32:59.459
let you camp out on their land,
00:32:59.459 --> 00:33:00.918
so you'd find
a nice, central place,
00:33:00.918 --> 00:33:02.209
you'd set up your camp,
00:33:02.209 --> 00:33:04.459
and you were there for a month
if it was a big job.
00:33:07.000 --> 00:33:09.918
Economopoulos: Essentially
a counterculture occupation,
00:33:09.918 --> 00:33:13.500
you know,
for a counterculture people.
00:33:13.500 --> 00:33:15.417
McLeod: Because most of us
became migrant workers,
00:33:15.417 --> 00:33:17.542
I think a lot of the kids
became very adaptable
00:33:17.542 --> 00:33:19.167
because we hauled them
all over the country
00:33:19.167 --> 00:33:21.626
to do all this crazy
tree planting work.
00:33:25.375 --> 00:33:28.334
Economopoulos: The early
and mid-‘70s
00:33:28.334 --> 00:33:31.459
was the birth of an industry.
00:33:31.459 --> 00:33:34.417
McLeod: All over the South,
companies and private landowners
00:33:34.417 --> 00:33:36.876
were investing in
these massive pine plantations.
00:33:36.876 --> 00:33:38.584
They needed people
to plant the seedlings,
00:33:38.584 --> 00:33:40.250
and that's where we came in.
00:33:40.250 --> 00:33:42.042
We were getting a nickel a tree.
00:33:42.042 --> 00:33:43.792
That's unheard of today.
00:33:43.792 --> 00:33:45.667
Economopoulos: I think
the first time I made $100
00:33:45.667 --> 00:33:48.292
I almost felt like I was
doing something wrong.
00:33:48.292 --> 00:33:50.209
McLeod: As a couple,
we made $20,000
00:33:50.209 --> 00:33:52.083
in a winter season back
in the ‘70s,
00:33:52.083 --> 00:33:53.667
and the early ‘80s.
00:33:53.667 --> 00:33:55.209
Bayne: People would go off
tree planting
00:33:55.209 --> 00:33:56.792
for the winter,
and they would have
00:33:56.792 --> 00:34:00.083
the rest of the year
to work on their places.
00:34:00.083 --> 00:34:01.500
McLeod: You'd go home
and build your barn
00:34:01.500 --> 00:34:02.918
and build your house and maybe
00:34:02.918 --> 00:34:03.959
get a new pickup truck.
00:34:03.959 --> 00:34:06.584
[Hammering]
00:34:06.584 --> 00:34:08.542
Presenter: Forest products
companies are investing
00:34:08.542 --> 00:34:11.042
great sums of money and time
00:34:11.042 --> 00:34:13.250
to grow continuous crops
of better trees
00:34:13.250 --> 00:34:15.459
for the future.
00:34:15.459 --> 00:34:17.042
This is the essence
00:34:17.042 --> 00:34:19.626
of the high-yield forestry
program.
00:34:19.626 --> 00:34:21.250
McLeod: The idealistic side
of me was
00:34:21.250 --> 00:34:23.125
"Oh, we're environmental,
we're putting trees
00:34:23.125 --> 00:34:24.918
back in the ground,"
and, you know, like
00:34:24.918 --> 00:34:26.500
it's pine trees,
it's monoculture,
00:34:26.500 --> 00:34:28.792
genetic tree farm, you know.
00:34:28.792 --> 00:34:31.167
It's like, "Shit! That's not
very groovy."
00:34:32.584 --> 00:34:34.292
Economopoulos: Hippies,
who at one time
00:34:34.292 --> 00:34:35.918
really weren't concerned
about money,
00:34:35.918 --> 00:34:37.709
started making money
and started liking it.
00:34:39.375 --> 00:34:41.292
McLeod: Next thing you know,
you've got 6 or 8 or 10
00:34:41.292 --> 00:34:42.375
different companies,
00:34:42.375 --> 00:34:44.334
and we chuckled about
losing the hippie points.
00:34:44.334 --> 00:34:45.751
We formed a corporation.
00:34:45.792 --> 00:34:47.792
Economopoulos: One day looked up,
and we had
00:34:47.792 --> 00:34:49.667
you know, 20 crews
working for us,
00:34:49.667 --> 00:34:51.626
you know, in 15 states,
00:34:51.626 --> 00:34:55.667
and by 1980, we were
a million-dollar business.
00:34:57.709 --> 00:34:59.834
And ultimately,
Superior became the largest
00:34:59.834 --> 00:35:03.500
tree planting company
in the United States.
00:35:03.500 --> 00:35:04.751
McLeod: I mean,
these were the guys
00:35:04.751 --> 00:35:06.334
I celebrated solstice with,
00:35:06.334 --> 00:35:10.292
and somehow,
we became business rivals.
00:35:10.292 --> 00:35:12.626
As it got competitive
and prices are slashing
00:35:12.626 --> 00:35:14.250
and you start going
from a nickel a tree
00:35:14.250 --> 00:35:17.876
to 4.7 to 4.5.
Now you're hovering at 4.,
00:35:17.876 --> 00:35:20.626
That's a 20% reduction,
00:35:20.626 --> 00:35:22.292
and if people wanted to stay
in business,
00:35:22.292 --> 00:35:25.125
you started going
to the Hispanic labor pool.
00:35:25.125 --> 00:35:27.125
Economopoulos: There was such
an availability
00:35:27.125 --> 00:35:28.918
of Hispanic workers,
and they were
00:35:28.918 --> 00:35:31.209
so much more productive,
00:35:31.209 --> 00:35:34.334
it became the obvious choice.
00:35:35.959 --> 00:35:39.000
McLeod: That very first year,
we lost 60 workers in Biloxi
00:35:39.000 --> 00:35:41.500
because they didn't
really have good paperwork,
00:35:41.500 --> 00:35:44.209
and that woke us up,
and that's when we got involved
00:35:44.209 --> 00:35:46.876
into the H-2B
guest worker visa program
00:35:46.876 --> 00:35:49.834
so that we could be "legal."
00:35:49.834 --> 00:35:51.918
There's a little bit of like,
"Yeah, you just lost
00:35:51.918 --> 00:35:53.876
about 1,000 hippie points."
00:35:53.876 --> 00:35:55.250
You're caving in to
00:35:55.250 --> 00:35:58.375
the whole American
business system.
00:35:58.375 --> 00:36:00.209
Economopoulos: A lot of the early
crews were made up
00:36:00.209 --> 00:36:03.709
of families or workers
from the same village,
00:36:03.709 --> 00:36:07.500
and each of those villages
had a key person.
00:36:07.500 --> 00:36:10.459
[Indistinct chatter]
00:36:10.459 --> 00:36:13.584
Raymundo's brother, Manuel,
was one of the first key people
00:36:13.584 --> 00:36:15.626
I brought into the company.
00:37:44.375 --> 00:37:58.459
♪
00:37:58.459 --> 00:38:00.042
[Cow moos]
00:38:00.042 --> 00:38:09.375
♪
00:38:09.375 --> 00:38:11.334
[Giggling]
00:38:11.334 --> 00:38:14.042
[Speaking Spanish]
00:40:16.709 --> 00:40:17.834
Ahh!
00:40:46.584 --> 00:40:49.209
♪
00:40:49.209 --> 00:40:51.209
[Speaking Spanish]
00:41:16.918 --> 00:41:19.000
[Speaking Spanish]
00:41:37.292 --> 00:42:02.500
♪
00:42:02.500 --> 00:42:04.667
[Speaking Spanish]
00:42:04.667 --> 00:42:08.417
♪
00:42:13.250 --> 00:42:15.334
[Music playing on phone]
00:42:15.334 --> 00:42:21.709
♪
00:42:21.709 --> 00:42:24.626
[Laughter]
00:42:47.209 --> 00:42:50.542
[Man speaking Spanish on TV]
00:42:50.542 --> 00:42:53.167
[Speaking Spanish]
00:42:57.500 --> 00:43:02.667
Goooooal! Whoo-hoo-hoo-hoo!
00:43:02.667 --> 00:43:05.417
Goooooal!
00:43:05.417 --> 00:43:19.000
♪
00:44:38.417 --> 00:44:41.918
♪
00:45:04.792 --> 00:45:09.751
♪
00:45:09.751 --> 00:45:12.292
[Whistling]
00:45:12.292 --> 00:45:15.209
[Speaking Spanish]
00:45:16.584 --> 00:45:18.667
[Grunting]
00:45:20.000 --> 00:45:22.292
[Bird squawking]
00:45:24.000 --> 00:45:25.292
[Singing in Spanish]
00:45:33.250 --> 00:45:33.959
[Grunts]
00:47:45.584 --> 00:47:47.959
[Reverse signal beeping]
00:47:55.751 --> 00:47:58.542
[Indistinct chatter]
00:49:20.042 --> 00:49:24.751
♪
00:49:31.167 --> 00:49:50.834
♪
00:50:35.751 --> 00:50:37.626
[Speaking Spanish]
00:50:55.417 --> 00:50:57.459
[Crickets chirping]
00:51:36.375 --> 00:52:07.792
♪
00:52:07.792 --> 00:52:10.042
[Speaking Spanish]
00:52:10.042 --> 00:52:12.000
♪
00:53:02.500 --> 00:53:04.042
Uh-huh.
00:53:04.042 --> 00:53:06.375
[Rain falling]
00:53:34.667 --> 00:53:35.792
Ay!
00:54:05.834 --> 00:54:07.792
Reporter: An immigrant worker
brought to Arkansas to work
00:54:07.792 --> 00:54:10.042
in the forestry industry
claims his employer
00:54:10.042 --> 00:54:12.459
exploited him.
00:54:12.459 --> 00:54:14.834
Reporter: Hired to plant trees,
he was handed
00:54:14.834 --> 00:54:18.167
a temporary work visa
called an H-2B
00:54:18.167 --> 00:54:20.459
and promised a decent salary,
00:54:20.459 --> 00:54:23.292
a salary he says he never got.
00:54:24.959 --> 00:54:27.542
McLeod: Watching folks
really go for the gold
00:54:27.542 --> 00:54:31.000
capitalistically bothered me.
00:54:31.000 --> 00:54:33.709
I saw folks that kind of,
I thought, cut edges
00:54:33.709 --> 00:54:35.792
so they'd make a few more bucks.
00:54:35.792 --> 00:54:39.042
Some of them would be
right up in my face and go,
00:54:39.042 --> 00:54:40.834
"You're doing it all wrong, Tom.
00:54:40.834 --> 00:54:43.000
You just pay your people
enough so they don't quit,"
00:54:43.000 --> 00:54:46.667
and it just really
kind of, eh, got in my craw.
00:54:46.667 --> 00:54:48.584
Economopoulos: There was quite
a bit of resentment
00:54:48.584 --> 00:54:51.709
in the community just
for my success,
00:54:51.709 --> 00:54:54.209
towards any person
that had wealth,
00:54:54.209 --> 00:54:57.209
I mean, you know, that rose
above the class.
00:54:57.209 --> 00:54:59.375
Bayne: I try to say I didn't feel
bad about it,
00:54:59.375 --> 00:55:02.626
but I was jealous,
and there was a part of me
00:55:02.626 --> 00:55:04.959
that felt like they were
making their money
00:55:04.959 --> 00:55:08.250
off the backs of other people.
00:55:08.250 --> 00:55:09.500
Economopoulos: You know,
I was a tree planter.
00:55:09.500 --> 00:55:10.751
I've planted a million trees.
00:55:10.751 --> 00:55:12.417
I know what it's like.
00:55:12.417 --> 00:55:15.792
I thought I was providing
opportunity to people.
00:55:15.792 --> 00:55:17.959
This is a great salary
for a foreign worker,
00:55:17.959 --> 00:55:20.500
so it was a win-win situation.
00:55:22.083 --> 00:55:24.000
McLeod: You always wondered
about other folks.
00:55:24.000 --> 00:55:26.250
How are they bidding so cheap
and keeping their people?
00:55:26.250 --> 00:55:28.792
We just couldn't compete
and shrunk right out of business.
00:55:28.792 --> 00:55:30.751
[Eagles screeches]
00:55:30.751 --> 00:55:32.459
I had a couple of friends
that, you know, threw
00:55:32.459 --> 00:55:34.918
at me, like, "Well, Tom,
you can either sleep well,
00:55:34.918 --> 00:55:37.000
or you can eat well."
00:55:37.000 --> 00:55:39.459
I chose to try to
at least sleep well.
00:55:39.459 --> 00:55:41.834
[Trees creaking]
00:55:44.167 --> 00:55:46.500
[Speaking Mixtec]
00:56:00.209 --> 00:56:01.667
Ahh!
00:56:07.167 --> 00:56:08.584
Ha ha ha!
00:56:17.542 --> 00:56:19.626
[Laughter]
00:56:51.125 --> 00:56:53.751
[Continues singing in Spanish]
00:57:23.542 --> 00:57:26.083
[Singing in Spanish]
00:58:07.792 --> 00:58:09.459
31H28.
00:58:25.834 --> 00:58:28.417
Is anybody injured
or anybody need medics?
00:58:39.959 --> 00:58:41.375
Raymundo: We are fine.
00:58:41.375 --> 00:58:44.500
Y'all good? Everybody good? OK.
00:58:53.209 --> 00:58:54.292
[Knock on door]
00:59:20.709 --> 00:59:22.542
[Continuing in Spanish]
00:59:22.542 --> 00:59:24.125
[Knocking on door]
00:59:40.292 --> 00:59:42.584
[People on TV speaking Spanish]
00:59:42.584 --> 00:59:44.709
[Food sizzling]
00:59:57.459 --> 01:00:18.500
♪
01:00:31.000 --> 01:00:42.626
♪
01:00:56.459 --> 01:01:01.584
♪
01:01:23.542 --> 01:01:24.959
Ha ha ha!
01:01:27.918 --> 01:01:29.792
[Speaking Spanish]
01:01:39.459 --> 01:01:41.834
[Music playing on radio]
01:01:41.834 --> 01:01:43.792
[Speaking Spanish]
01:01:48.751 --> 01:01:50.876
[Laughter]
01:01:50.876 --> 01:01:53.709
♪
01:02:23.834 --> 01:02:25.417
When I was younger,
01:02:25.417 --> 01:02:27.125
I wouldn't have minded
01:02:27.125 --> 01:02:28.459
planting trees some,
01:02:28.459 --> 01:02:29.959
but I wouldn't like being
01:02:29.959 --> 01:02:31.167
away from home every night
01:02:31.167 --> 01:02:32.626
for long times.
01:02:36.876 --> 01:02:40.083
I like--I like to come home.
01:02:52.417 --> 01:02:54.042
[Laughter]
01:03:20.459 --> 01:03:22.542
Well, we'll see you
next year maybe?
01:03:22.542 --> 01:03:23.584
Who knows?
01:03:27.167 --> 01:03:29.626
-All right.
-OK. Thank you.
01:03:29.626 --> 01:03:31.834
[Indistinct chatter]
01:03:31.834 --> 01:03:36.167
♪
01:04:00.751 --> 01:04:03.334
Cashier: 100,
01:04:03.334 --> 01:04:05.417
5, 200,
01:04:05.417 --> 01:04:07.167
20, 40, 1, 2, 3.
01:04:07.167 --> 01:04:08.500
-Thank you, sir.
-Thank you, sir.
01:04:08.500 --> 01:04:10.459
All right. Yes, sir?
01:04:10.459 --> 01:04:13.417
♪
01:04:34.083 --> 01:04:36.167
[Speaking Spanish]
01:04:41.918 --> 01:04:43.792
[Continuing in Spanish]
01:04:52.500 --> 01:05:15.667
♪
01:05:15.667 --> 01:05:17.667
[Dog barking]
01:05:18.250 --> 01:05:19.751
[Speaking Spanish]
01:05:48.334 --> 01:05:50.709
[Speaking Spanish]
01:06:07.459 --> 01:06:09.334
[Cow mooing]
01:06:09.334 --> 01:06:14.959
♪
01:06:14.959 --> 01:06:17.500
[Indistinct chatter]
01:06:17.500 --> 01:06:22.918
♪
01:06:22.918 --> 01:06:25.083
[Speaking Spanish]
01:06:25.083 --> 01:06:27.125
♪
01:06:27.125 --> 01:06:28.334
[Pop]
01:06:28.334 --> 01:06:29.542
Ha ha ha!
01:06:29.542 --> 01:06:32.584
[Baby crying]
01:06:32.584 --> 01:06:35.375
[Speaking Spanish]
01:06:37.542 --> 01:06:40.000
[Rodolfo speaking Spanish]
01:06:40.000 --> 01:07:08.083
♪
01:07:08.083 --> 01:07:10.500
[Indistinct chatter]
01:07:10.500 --> 01:07:17.500
♪
01:07:56.542 --> 01:07:58.334
[Singing in Spanish]
01:08:09.709 --> 01:08:11.751
[Singing continues]
01:08:59.834 --> 01:09:01.751
[Rooster crows]
01:09:08.542 --> 01:09:10.626
[Speaking Spanish]
01:09:51.584 --> 01:09:53.626
[Speaking Spanish]
01:10:29.834 --> 01:10:32.000
[Speaking Spanish]
01:10:35.959 --> 01:10:38.250
[Fire crackling]
01:11:10.584 --> 01:11:16.500
♪
01:11:16.500 --> 01:11:19.000
[Speaking Spanish]
01:11:23.959 --> 01:11:26.042
[Speaking Spanish]
01:12:13.459 --> 01:12:16.542
[Speaking Spanish]
01:13:15.542 --> 01:13:20.792
[Lila Downs singing
"Yunu Yucu Ninu" in Mixtec]
01:13:20.792 --> 01:13:29.459
♪