The River Between Us
- Description
- Reviews
- Citation
- Cataloging
- Transcript
If you are not affiliated with a college or university, and are interested in watching this film, please register as an individual and login to rent this film. Already registered? Login to rent this film. This film is also available on our home streaming platform, OVID.tv.
Missionaires, gold miners, drug traffickers, and ordinary villagers, who all feel it is their right to decide on the Mashco Piro’s fate. Only a group of dedicated anthropologists stands between outside forces and the Mashco Piro, who themselves are torn between curiosity and fear. When a murder happens and the fate of the Mashco Piro hangs in the balance, Carl Gierstorfer is there to document and let the story carry itself.
Until a decade ago, little was known about this people of the Peruvian Amazon; there were only random encounters with boat travelers and a few pictures taken by light aircrafts on overflights. But then - for reasons that still are mysterious - the Mashco Piro made themselves known to park rangers and indigenous settlements, many of which lie directly on the opposite bank of the Madre de Dios river. These settlements are fully connected to the modern world with mobile phone, satellite TV connection and villagers that have seen big cities and other countries.
In stark contrast, across the river, a way of life has remained unchanged for 20,000 years – without iron tools, clothes, agriculture or permanent dwellings. When the Mashco Piro cut off all contact with the outside world, they abandoned any sedentary habits and stuck together in groups of hunter- gatherers. But they still share the same language as their neighbors across the river. Referring to a common past, that was brutally torn apart when rubber tappers entered their territory a century ago, they still call each other Nomole – brothers.
Only a group of anthropologists working for Peru’s Ministry of Culture protect the isolated Mashco Piro from outside forces, who are pushing to contact and infiltrate their territory of pristine rainforest. Some believe the Mashco Piro want to be part of the modern world, while others want to take over their lands to cut timber, mine for gold or smuggle cocaine.
And while the Mashco Piro are totally unaware of the riches they sit on and the power-struggles they have provoked, they themselves have shown an increasing curiosity about the outside world. They try to stop passing boats, asking for ‘things’ – some of apparent symbolic importance like shirts and life-vest, other of practical use like knives and machetes. Sometimes, their interactions with the outside world have been violent.
In 2015, they killed a 15-year-old boy in native community, and in 2018 a 74-year old villager, who entered their territory to go fishing. Both murders left the communities feeling helpless and afraid. There were angry calls for revenge, accusations against the anthropologists and campaigns to contact the Mashco Piro. Few wanted to acknowledge that “contact” is a process that almost inevitably ends with disease, death and the loss of identity for the contacted, a questions this film will explore.
While the story has elements of a thriller, it also reflects existential questions about the human condition. We have gained exclusive access to a unique project where a team of anthropologists have started a dialogue with the Mashco Piro, who keep appearing regularly at the opposite riverbank. It is an unprecedented experiment with the objective of finding out the motives of an isolated people; to warn them about the dangers that come with contact while still allowing them to chose their own path into a fragile future.
Citation
Main credits
Gierstorfer, Carl (film director)
Gierstorfer, Carl (screenwriter)
Gierstorfer, Carl (director of photography)
Other credits
Editor, Marcel Ozan Riedel; composer, Sam Slater; director of photography, Carl Gierstorfer.
Distributor subjects
No distributor subjects provided.Keywords
00:01:11.680 --> 00:01:14.280
[man] Monte Salvado,
do you copy?
00:01:15.200 --> 00:01:17.680
Hello, Monte Salvado?
Do you copy?
00:01:20.440 --> 00:01:23.800
[Willy in Spanish]
It was in December of 2010.
00:01:23.960 --> 00:01:26.800
For the first time,
we saw the Uncontacted
00:01:26.960 --> 00:01:28.960
at the Tahuamanu checkpoint.
00:01:30.960 --> 00:01:32.840
They made strange noises.
00:01:33.000 --> 00:01:35.400
Like blowing a tube
or animal sounds.
00:01:35.560 --> 00:01:37.720
We don't know what it meant.
00:01:48.960 --> 00:01:51.480
It came from here
and from there.
00:01:51.640 --> 00:01:54.040
It didn't only come
from one side.
00:01:54.960 --> 00:01:56.760
It came from everywhere.
00:02:18.080 --> 00:02:20.520
We were on our way
to the control post
00:02:20.680 --> 00:02:23.320
when we saw
their huts on the beach.
00:02:33.640 --> 00:02:35.920
There were around 40 or 50 huts.
00:02:41.640 --> 00:02:43.080
[Willy in Spanish]
A monkey skull!
00:02:43.240 --> 00:02:46.120
[man] So this is the door,
the entrance.
00:02:46.760 --> 00:02:48.320
[Willy] Look at the skull.
00:02:49.920 --> 00:02:51.560
Quite a jaw!
00:02:52.880 --> 00:02:56.440
It's spacious.
They must be gigantic.
00:02:57.680 --> 00:03:00.880
- I mean, look!
- [man] This could fit a family.
00:03:01.040 --> 00:03:03.440
[Willy]
Yes, it's three meters long!
00:03:07.160 --> 00:03:09.320
That's what we found.
00:03:09.480 --> 00:03:11.480
On every beach, there were...
00:03:12.520 --> 00:03:14.720
40, 50, 60...
00:03:15.440 --> 00:03:17.480
turtle shells.
00:03:17.640 --> 00:03:20.000
A huge amount on every beach.
00:03:25.040 --> 00:03:27.760
It was in 2013,
00:03:28.200 --> 00:03:30.640
when we started...
00:03:31.680 --> 00:03:33.680
to see more of them.
00:03:33.840 --> 00:03:35.960
They stayed for several days.
00:03:42.760 --> 00:03:45.600
[Monte 1 in Spanish]
Oh! It's a whole gang!
00:03:47.320 --> 00:03:50.480
One, two, three... four.
00:03:56.080 --> 00:03:58.040
- I think they saw us.
- [Monte 2] Yes.
00:04:08.400 --> 00:04:11.280
- [Monte 1] What's he taking?
- [Monte 2] I don't know.
00:04:13.960 --> 00:04:16.960
- [Monte 1] Plantains!
- [Monte 2] He's taking a pot.
00:04:18.200 --> 00:04:20.520
Damn,
they're taking all the pots.
00:04:29.800 --> 00:04:34.280
[Narrator] The left bank of the Madre
de Dios River is a protected reserve
00:04:34.440 --> 00:04:37.040
belonging to Manú National Park,
00:04:37.200 --> 00:04:40.880
one of the most biodiverse ecosystems
on the planet.
00:04:42.640 --> 00:04:47.600
It is the territory of the Mashco Piro
where they live as hunter-gatherers.
00:04:56.960 --> 00:04:59.800
Little is known about their societies.
00:04:59.960 --> 00:05:03.040
Why for so long
they have refused any contact
00:05:03.200 --> 00:05:06.920
with indigenous settlements
on the right bank of the river.
00:05:09.280 --> 00:05:13.320
But in recent years, the Mashco Piro
have made themselves known.
00:05:13.800 --> 00:05:18.320
They began to stop boats and cross
the river when the waters were low.
00:05:25.160 --> 00:05:27.480
This is the village of Diamante.
00:05:28.120 --> 00:05:31.520
It is separated from the protected
territory of the Mashco Piro
00:05:31.680 --> 00:05:34.000
only by the Madre de Dios River.
00:06:23.640 --> 00:06:25.400
[in Spanish]
When they appear,
00:06:25.560 --> 00:06:28.920
we run down to the river
to look at them.
00:06:29.080 --> 00:06:32.600
They shout when they come out.
00:06:33.200 --> 00:06:37.560
"Brothers, I'm here!
Bring me plantains."
00:06:38.840 --> 00:06:41.240
"Nomole!" they say, "Brothers!"
00:06:41.840 --> 00:06:44.640
"Come and greet me.
Bring me plantains."
00:06:45.080 --> 00:06:49.880
We all run out to see how many there are
and what they want.
00:07:08.600 --> 00:07:11.800
They're naked, unclothed,
00:07:12.560 --> 00:07:16.280
covered in cuts and bruises
from being in the forest.
00:07:16.440 --> 00:07:18.520
We feel sorry for them.
00:07:19.280 --> 00:07:22.800
I think about bringing them
into civilized society.
00:07:23.240 --> 00:07:27.560
But the state
has come up with a law
00:07:27.720 --> 00:07:30.120
that doesn't even
make sense to us.
00:07:30.280 --> 00:07:34.760
And that law says
that they have the freedom
00:07:34.920 --> 00:07:39.040
to live in the forest
and to stay just the way they are.
00:07:39.800 --> 00:07:43.280
The state will never want them
to come out
00:07:43.440 --> 00:07:45.720
and join civilized society.
00:07:50.280 --> 00:07:53.480
[in Spanish] In the past,
we used to talk to them.
00:07:55.520 --> 00:07:56.840
All the time.
00:07:58.680 --> 00:08:01.240
You couldn't lie to them.
00:08:01.400 --> 00:08:03.800
They wanted pots, machetes.
00:08:04.680 --> 00:08:06.600
And also plantains.
00:08:07.280 --> 00:08:10.680
But if you lied and said,
"I will bring it tomorrow!"
00:08:10.840 --> 00:08:13.400
and you didn't,
they threatened you.
00:08:14.680 --> 00:08:18.160
You had to keep your promises.
00:08:19.720 --> 00:08:23.000
Because if you didn't
and you came empty-handed,
00:08:23.160 --> 00:08:26.840
they would shoot arrows at you.
00:08:27.680 --> 00:08:31.280
That's what happened five...
seven years ago,
00:08:32.240 --> 00:08:34.160
when they killed my uncle.
00:08:45.200 --> 00:08:46.960
[in Spanish]
When you look up close,
00:08:47.120 --> 00:08:48.880
it makes you feel sorry.
00:08:49.040 --> 00:08:51.480
It really made me feel sorry.
00:08:52.360 --> 00:08:54.760
I preferred to give them
just anything.
00:08:54.920 --> 00:08:56.240
Pots or whatever I had.
00:08:56.400 --> 00:08:58.440
Even if I'm poor,
I had to give something.
00:09:03.000 --> 00:09:06.480
[Narrator] Many villagers
share "Shaco" Flores sentiments.
00:09:08.560 --> 00:09:12.720
Encouraged by missionaries they entered
the territory of the Mashco Piro
00:09:12.880 --> 00:09:16.200
with gifts of plantains,
pots and clothes.
00:09:30.600 --> 00:09:34.080
By 2013, the Mashco Piro
began to appear more and more.
00:09:41.880 --> 00:09:46.360
Here several groups cross the river
in front of a remote settlement.
00:09:50.320 --> 00:09:51.560
[man shouts out]
00:09:58.400 --> 00:09:59.760
[man shouts out]
00:10:03.360 --> 00:10:06.960
[Narrator] Monte Salvado
was founded by evangelical Christians,
00:10:07.120 --> 00:10:10.520
who wanted to be close
to their brothers across the river.
00:10:36.800 --> 00:10:38.640
[Mashco Piro chatter]
00:10:52.120 --> 00:10:54.600
[cameraman speaks indistinctly]
00:11:06.520 --> 00:11:08.640
[man in Yine]
Don't use your arrows!
00:11:09.560 --> 00:11:11.720
Don't use your arrows!
00:11:21.520 --> 00:11:23.640
[people panic and shout out]
00:11:28.520 --> 00:11:30.600
Brothers, stop it. It hurts!
00:11:33.480 --> 00:11:35.120
Nomole! (Brothers!)
00:11:35.280 --> 00:11:37.400
Be careful!
00:11:42.280 --> 00:11:46.360
[Narrator] In 2015, the Mashco Piro
killed a 15-year-old boy
00:11:46.520 --> 00:11:49.760
while raiding a village
upriver from Diamante.
00:11:51.800 --> 00:11:57.160
To prevent further violence, the Peruvian
Ministry of Culture decided to intervene.
00:12:03.360 --> 00:12:05.560
[Max in Spanish]
My name is Maximiliano Mamani.
00:12:05.720 --> 00:12:07.280
I am an anthropologist.
00:12:07.440 --> 00:12:10.320
The objective
of the Ministry of Culture
00:12:10.480 --> 00:12:13.120
is to be present
in this area permanently.
00:12:13.280 --> 00:12:16.200
But it's not about
establishing contact.
00:12:16.360 --> 00:12:20.640
It's about controlling the area
and protecting the Mashcos,
00:12:20.800 --> 00:12:23.440
as well as
the indigenous communities.
00:12:26.120 --> 00:12:29.360
Our only intention
is to protect them.
00:12:29.520 --> 00:12:32.080
And we do that
by talking to them.
00:12:35.440 --> 00:12:38.120
[Narrator] In order to talk
to the Mashco Piros,
00:12:38.280 --> 00:12:43.320
Max has to recruit a team from Diamante
since they speak a similar language.
00:12:51.640 --> 00:12:53.040
[Max in Spanish]
Antonio, it's Max!
00:12:53.600 --> 00:12:57.240
[Antonio]
Good afternoon. What's up, Max?
00:12:57.440 --> 00:13:00.600
[Max] Good afternoon, Antonio.
Where are you, partner?
00:13:00.760 --> 00:13:02.320
[Antonio] I'm in Garita.
00:13:02.760 --> 00:13:06.080
[Max] Wait for me, I'm coming.
00:13:06.960 --> 00:13:08.400
[Antonio] Copy that.
00:13:11.240 --> 00:13:14.240
[Antonio] My name is
Antonio Trigoso Hidalgo.
00:13:14.560 --> 00:13:17.000
I am from
the Diamante community.
00:13:17.160 --> 00:13:19.800
I work as an agent
for the Ministry of Culture.
00:13:20.880 --> 00:13:24.800
I always tell my kids
that I work with the Nomoles.
00:13:25.720 --> 00:13:28.200
So they ask, "What's a Nomole?"
00:13:29.640 --> 00:13:33.440
I reply, "They're my brothers.
They're naked. Do you wanna go?"
00:13:33.600 --> 00:13:35.760
"Yes Daddy, I want to go
and play with them."
00:13:36.720 --> 00:13:38.800
But when I tell them more,
00:13:38.960 --> 00:13:41.280
they say,
"No, they will hurt me."
00:13:41.440 --> 00:13:43.400
And they don't want
to go anymore.
00:13:43.560 --> 00:13:48.160
My wife is afraid to come too.
She never came.
00:14:06.160 --> 00:14:08.040
People always talk about
00:14:08.200 --> 00:14:11.040
"civilizing"
or "contacting" them.
00:14:12.000 --> 00:14:15.120
So I think about
what it means for them.
00:14:15.680 --> 00:14:18.920
If people go
to bring them civilization,
00:14:19.520 --> 00:14:22.040
they will also
bring them sicknesses.
00:14:22.720 --> 00:14:25.440
That means they could all die.
00:14:25.600 --> 00:14:28.480
They don't have
the same defenses we have.
00:14:49.760 --> 00:14:51.040
[in Spanish]
There!
00:14:54.960 --> 00:14:56.880
Do you see that beach?
00:14:57.640 --> 00:14:59.400
They slept there.
00:15:04.840 --> 00:15:08.520
[Max in Spanish] When I started
at the control post,
00:15:08.680 --> 00:15:10.680
I felt very insecure.
00:15:10.840 --> 00:15:14.440
I had no idea
what was ahead of me.
00:15:14.760 --> 00:15:17.800
I had never
done anything like that.
00:15:18.240 --> 00:15:21.480
When I met them
for the first time,
00:15:21.640 --> 00:15:24.720
I had to appear self-confident.
00:15:25.880 --> 00:15:29.640
But actually, I was terrified.
00:15:36.760 --> 00:15:39.080
[Antonio in Spanish]
It's Camotolo!
00:15:39.600 --> 00:15:41.920
Yes, his name is Camotolo.
00:15:42.720 --> 00:15:45.320
There are two groups
that we know of.
00:15:45.480 --> 00:15:49.160
They are called
Captchi and Camotolo.
00:15:50.360 --> 00:15:53.600
[Max in Spanish] We don't know
a lot about the Mashco Piro.
00:15:53.920 --> 00:15:56.160
If we're lucky,
00:15:56.320 --> 00:16:00.480
we know 25 % of how they live.
00:16:01.040 --> 00:16:03.160
[Mashco Piro man shouts]
00:16:04.400 --> 00:16:08.800
We don't know how the families
are organized in the forest,
00:16:08.960 --> 00:16:11.960
how they are related
to one another.
00:16:12.560 --> 00:16:16.240
We don't know
how they see the world,
00:16:16.400 --> 00:16:18.680
or even themselves
for that matter.
00:16:20.120 --> 00:16:22.200
[Mashco Piro man shouts]
00:16:29.720 --> 00:16:31.640
[shouting continues]
00:16:37.400 --> 00:16:39.240
[shouting continues]
00:16:43.560 --> 00:16:47.480
[Antonio] It's Canai.
He's saying that Yomarco is crying.
00:16:51.640 --> 00:16:53.440
Yomarco is...
00:16:55.320 --> 00:16:58.480
a pregnant woman.
He says she's crying.
00:17:00.400 --> 00:17:01.800
[he chuckles]
00:17:01.960 --> 00:17:05.280
They would say anything
to make us go there.
00:17:07.360 --> 00:17:09.320
[Antonio shouts in Yine]
00:17:13.280 --> 00:17:15.200
[he continues shouting]
00:17:15.520 --> 00:17:17.080
[Mashco Piro reply]
00:17:20.240 --> 00:17:22.720
[in Spanish] They want us
to go there quickly.
00:17:22.880 --> 00:17:25.680
As usual,
they want yuca and plantains.
00:17:26.000 --> 00:17:29.280
I told them they have to wait
00:17:29.440 --> 00:17:33.480
for my colleagues and the boat.
00:17:33.960 --> 00:17:36.120
He said, "It's okay."
00:18:15.480 --> 00:18:17.840
[Antonio in Spanish]
Our isolated brothers
00:18:18.000 --> 00:18:19.760
have been coming out a lot lately.
00:18:19.920 --> 00:18:21.560
When that happens,
00:18:21.720 --> 00:18:24.080
we have to bring them some food.
00:18:25.160 --> 00:18:27.960
Today we don't have
any plantains.
00:18:28.600 --> 00:18:30.520
But that's what they want.
00:18:30.680 --> 00:18:34.760
So we need to go and find some.
00:18:36.240 --> 00:18:38.200
They only ask
for three types of food:
00:18:38.360 --> 00:18:41.040
cassava,
plantains and sugar cane.
00:18:41.440 --> 00:18:44.400
Then they always want clothes.
00:18:44.560 --> 00:18:48.320
"We also want
what you're wearing!"
00:18:48.480 --> 00:18:52.400
So we only wear old shirts
when we go there.
00:18:52.720 --> 00:18:55.480
That way they understand
we don't have any.
00:18:55.640 --> 00:18:58.320
If we went there
with our regular clothes,
00:18:58.480 --> 00:19:00.880
they would take them all.
00:19:01.040 --> 00:19:04.200
And I would be shirtless again.
00:19:06.000 --> 00:19:08.160
By their logic, we have plenty.
00:19:08.320 --> 00:19:11.600
They say, "You have shirts!"
00:19:12.360 --> 00:19:15.240
It's important
to accommodate them correctly.
00:19:15.400 --> 00:19:18.160
Otherwise,
they threaten to kill us.
00:19:19.200 --> 00:19:21.240
They say,
"We're going to stab you."
00:19:21.400 --> 00:19:23.240
"We are going to kill you."
00:19:23.400 --> 00:19:26.480
So we need to do
00:19:26.840 --> 00:19:28.600
as they ask.
00:19:34.520 --> 00:19:39.040
[Narrator] The Mashco Piro first
encountered outsiders only a century ago,
00:19:39.200 --> 00:19:43.120
when the world discovered a resource
found in these forests.
00:20:01.680 --> 00:20:07.320
The dawn of the automobile age created
an insatiable demand for wild rubber.
00:20:08.920 --> 00:20:13.600
The indigenous peoples were forced to
collect this 'white gold of the jungle'.
00:20:17.200 --> 00:20:21.320
Reports say that if the men
didn't deliver the daily quota,
00:20:21.800 --> 00:20:26.040
their women were raped,
and their children thrown into the fire.
00:20:33.640 --> 00:20:35.600
Some, like the Mashco Piro,
00:20:35.760 --> 00:20:38.880
escaped the slaughter
by retreating deeper into the forest.
00:20:41.000 --> 00:20:45.720
They cut all contact with the invaders
whom they call Kaylokle...
00:20:45.880 --> 00:20:51.720
evil people instantly recognizable
because they are always clothed.
00:21:11.840 --> 00:21:14.680
The Catholic mission of Shintuya
was established
00:21:14.840 --> 00:21:17.160
during the brutal rubber period.
00:21:18.840 --> 00:21:22.480
Many previously uncontacted groups
were evangelized
00:21:22.640 --> 00:21:25.760
in return for finding refuge
at the mission.
00:22:02.400 --> 00:22:06.720
[in Spanish] Since
the beginnings of the Conquista,
00:22:07.080 --> 00:22:10.000
the Dominicans
were on the ground.
00:22:10.760 --> 00:22:13.760
Repression,
massacres and slavery.
00:22:14.280 --> 00:22:17.000
We've always fought
against that.
00:22:17.160 --> 00:22:20.800
The Dominican Missionaries
have always had
00:22:21.120 --> 00:22:23.560
a message of liberation.
00:22:24.040 --> 00:22:26.000
I can help them.
00:22:26.160 --> 00:22:28.240
If you want
to call it evangelization,
00:22:28.400 --> 00:22:30.080
then sure, it's evangelization.
00:22:30.400 --> 00:22:34.080
The experience I have
was gained over more than a century.
00:22:47.040 --> 00:22:49.760
[Narrator] In the 1950s,
the mission contacted
00:22:50.080 --> 00:22:54.160
the largest indigenous group
in the region: the Harakmbut.
00:22:56.600 --> 00:22:59.080
In the years following first contact,
00:22:59.240 --> 00:23:02.800
approximately 70 percent
died from disease.
00:23:09.440 --> 00:23:12.840
[Antonio in Spanish] My name
is Antonio Iviche Quique.
00:23:13.000 --> 00:23:15.240
I belong to
the Harakmbut people.
00:23:15.400 --> 00:23:17.640
I was born
in the Shintuya mission
00:23:17.800 --> 00:23:20.440
after my parents were contacted.
00:23:20.760 --> 00:23:22.600
They did terrible things...
00:23:23.120 --> 00:23:27.120
The missionaries
did terrible things to our parents.
00:23:27.920 --> 00:23:29.640
That's why they fled
00:23:30.560 --> 00:23:33.640
and formed
a new community: San José.
00:23:42.960 --> 00:23:45.440
We didn't have
many problems at first.
00:23:46.200 --> 00:23:48.600
But my people had to
00:23:49.760 --> 00:23:54.240
adapt to their new way of life,
00:23:54.960 --> 00:23:58.000
in order
to get food and clothes.
00:23:58.160 --> 00:24:02.480
That's why they started mining.
00:24:12.280 --> 00:24:14.360
It has had a huge impact.
00:24:14.520 --> 00:24:18.360
More than half
of our communal lands
00:24:18.520 --> 00:24:20.520
have been destroyed.
00:24:27.440 --> 00:24:30.520
There's nowhere left to fish
because the whole river
00:24:30.680 --> 00:24:33.680
has been polluted,
because of gold mining.
00:24:34.120 --> 00:24:36.760
The fish have suffocated.
There are none left.
00:24:36.920 --> 00:24:39.120
We can't even depend
on those anymore.
00:24:52.280 --> 00:24:55.440
And then there's
the internal conflict too.
00:24:55.760 --> 00:24:59.040
There's envy
and no sense of brotherhood.
00:24:59.640 --> 00:25:01.480
The Harakmbut have lost that.
00:25:02.040 --> 00:25:04.280
That means that...
00:25:05.440 --> 00:25:08.840
we have lost
our spirituality, our respect.
00:25:10.680 --> 00:25:13.600
We got into bed with the system
00:25:13.760 --> 00:25:15.640
and were crushed by it.
00:25:17.160 --> 00:25:19.200
[girl in Spanish]
The flag of Peru.
00:25:20.040 --> 00:25:23.480
Little flag of Peru!
00:26:00.480 --> 00:26:04.080
[Katherin in Spanish] As we got close,
I started to understand
00:26:04.560 --> 00:26:08.200
the importance of our indigenous
identities and these lands.
00:26:08.360 --> 00:26:10.760
I'm Katherin and I'm Peruvian.
00:26:10.920 --> 00:26:12.800
This is the country
where I was born.
00:26:12.960 --> 00:26:16.040
But I feel more of a connection
to my indigenous roots.
00:26:16.200 --> 00:26:17.880
I'm Harakmbut.
00:26:24.000 --> 00:26:27.640
People don't farm,
hunt or fish anymore.
00:26:28.480 --> 00:26:32.160
They got used to
buying food in the towns.
00:26:33.320 --> 00:26:35.920
[Judith in Spanish]
This bad habit
00:26:36.080 --> 00:26:38.520
has stuck in people's minds now.
00:26:38.680 --> 00:26:41.800
The little ones do it,
and so do the elderly.
00:26:42.120 --> 00:26:44.160
It's dangerous,
because in the future
00:26:44.320 --> 00:26:47.800
there'll be nothing left
for the next generation.
00:26:48.000 --> 00:26:50.800
If it stays that way,
00:26:51.120 --> 00:26:54.720
they'll lose their self-respect
as indigenous peoples.
00:26:55.040 --> 00:26:58.480
They'll only mine for gold
and drink at the bar.
00:26:58.640 --> 00:27:02.480
The girls will go shopping
and the boys will get drunk.
00:27:02.640 --> 00:27:07.720
For us, it's like a sickness,
an epidemic that won't go away.
00:28:03.520 --> 00:28:05.640
[Antonio in Spanish]
I've weighed it up.
00:28:05.920 --> 00:28:09.080
Mining allows me to stay solvent
00:28:09.680 --> 00:28:13.840
till I reach my actual goal.
00:28:18.200 --> 00:28:21.360
We need more and more
money to survive.
00:28:22.320 --> 00:28:24.920
We're exploiting
more and more resources
00:28:25.080 --> 00:28:27.880
to finance
our children's education.
00:28:28.720 --> 00:28:33.640
Why? Because no one's got a plan
for how to do it differently.
00:28:44.440 --> 00:28:46.600
This is where
the Harakmbut are right now.
00:28:47.440 --> 00:28:49.200
They have their phones,
their watches.
00:28:49.360 --> 00:28:51.120
A bunch of clowns.
00:28:52.080 --> 00:28:54.560
Just repeating
what the Gringos do.
00:29:36.720 --> 00:29:40.120
[Gloria in Spanish]
The community has many problems.
00:29:40.640 --> 00:29:42.680
First there is health.
00:29:46.280 --> 00:29:49.520
Then the school system
is really bad here.
00:29:50.360 --> 00:29:52.880
We don't have good teachers.
00:29:53.360 --> 00:29:55.480
A twelve-year-old student
00:29:55.640 --> 00:29:57.600
doesn't know
how to use a computer.
00:29:57.760 --> 00:30:01.200
Why? Because we don't
have an internet connection.
00:30:01.360 --> 00:30:04.400
We don't have
communication tools.
00:30:17.520 --> 00:30:20.920
We don't even
have running water.
00:30:21.080 --> 00:30:23.880
The community has been
suffering for so long.
00:31:16.280 --> 00:31:19.040
[Deyner in Spanish]
They don't want to build a road
00:31:19.200 --> 00:31:22.840
because the Uncontacted
are here, the Mashcos.
00:31:23.000 --> 00:31:26.080
That's a lie, because
the Mashcos aren't on this side.
00:31:26.240 --> 00:31:28.240
They are on the other side
of the river.
00:31:28.400 --> 00:31:29.840
It doesn't affect them.
00:31:30.000 --> 00:31:32.320
The road would be on this side.
00:31:32.480 --> 00:31:34.760
They don't want
the communities to develop.
00:31:34.920 --> 00:31:37.760
They want us to stay this way.
00:31:38.080 --> 00:31:41.520
Once we have a road,
we will be able to develop.
00:31:41.680 --> 00:31:46.920
Our people will be able
to sell their products,
00:31:47.080 --> 00:31:50.560
to sustain their livelihoods
and educate their children.
00:31:54.400 --> 00:31:58.160
[Narrator] The Zorrillas
have been fighting for a road for years.
00:31:59.480 --> 00:32:02.600
NATIVE COMMUNITY OF DIAMANTE
IN MANU PROVINCE
00:32:03.800 --> 00:32:06.640
WELCOME, GOVERNOR.
DIAMANTE GREETS YOU.
00:32:09.400 --> 00:32:14.360
Gloria campaigned for the road with
the local governor, a former gold miner.
00:32:18.800 --> 00:32:20.880
[in Spanish]
We want a road!
00:32:21.640 --> 00:32:23.640
For health care!
00:32:24.480 --> 00:32:26.960
[reporter in Spanish]
Could a road be damaging?
00:32:27.120 --> 00:32:29.520
Could it bring
illegal activities? Mining?
00:32:29.680 --> 00:32:32.480
Illegal logging?
What do you think?
00:32:33.120 --> 00:32:35.080
No, I don't think so.
00:32:35.240 --> 00:32:38.800
Because we inquired
and consulted.
00:32:38.960 --> 00:32:41.120
We only want legal activities.
00:32:41.280 --> 00:32:45.040
[reporter] To respect
the agricultural and tourist area.
00:32:45.200 --> 00:32:46.080
Yes.
00:32:46.240 --> 00:32:48.840
[Presenter in Spanish]
Government Madre de Dios.
00:32:49.000 --> 00:32:50.960
Bringing progress.
00:32:58.440 --> 00:33:03.160
[Narrator] In this world of forests
and rivers, so much is hidden from sight.
00:33:15.840 --> 00:33:18.960
The row of small aircraft
in the sky above
00:33:19.120 --> 00:33:23.840
tells of another reality
many are part of, but nobody talks about.
00:33:51.520 --> 00:33:54.720
[reporter in Spanish]
A special police task force
00:33:54.880 --> 00:33:58.000
prevented an airplane,
loaded with 293 kg of drugs,
00:33:58.160 --> 00:34:01.800
from taking off on a clandestine airstrip
near Shipetiari,
00:34:01.960 --> 00:34:03.960
which is located
in Madre de Dios.
00:34:06.640 --> 00:34:08.560
[reporter 2 in Spanish]
An explosion
00:34:08.880 --> 00:34:11.960
disrupts the tranquility
of what should be a sanctuary.
00:34:16.880 --> 00:34:19.160
Narcotrafficking
is gaining ground
00:34:19.480 --> 00:34:23.200
in one of the most important
nature reserves in the world.
00:34:23.360 --> 00:34:28.160
Drug traffickers are starting
to overwhelm Manú National Park.
00:34:28.760 --> 00:34:31.120
Despite being
a wonder of the world,
00:34:31.280 --> 00:34:33.840
it seems to have become
a no-man's-land
00:34:34.000 --> 00:34:36.440
at the mercy of drug lords.
00:34:42.920 --> 00:34:46.600
[in Spanish] It's dangerous.
Even though everyone knows it.
00:34:47.600 --> 00:34:51.840
Dead bodies were found there.
00:34:52.000 --> 00:34:54.160
Unknown people.
00:34:54.320 --> 00:34:56.640
Nobody talks about it.
00:34:56.800 --> 00:35:00.080
If you go there and ask,
they won't tell you anything.
00:35:00.560 --> 00:35:02.720
Something
could even happen to you.
00:35:03.480 --> 00:35:05.160
It is better
not to say anything.
00:35:05.320 --> 00:35:07.560
Observe, nothing else.
00:35:10.160 --> 00:35:13.040
Drug trafficking
doesn't respect anything.
00:35:44.840 --> 00:35:47.800
- [Antonio in Yine] Brother!
- [Mashco Piro in Yine] Brother!
00:35:47.960 --> 00:35:49.880
[Antonio] Brothers, wait!
00:35:52.160 --> 00:35:55.360
Wait, I'll be there in a minute.
00:36:01.080 --> 00:36:02.880
[Mashco Piro] Nomole!
00:36:03.400 --> 00:36:05.240
[Antonio] In a minute!
00:36:06.440 --> 00:36:08.880
He said, "Hey!" in Spanish.
00:36:21.280 --> 00:36:23.400
This time
it's an all-boys group.
00:36:23.560 --> 00:36:26.600
It's Capchi, Wasesse and Koka.
00:36:26.760 --> 00:36:31.880
- It's a group of four.
- Is it Cuajones' group?
00:36:32.040 --> 00:36:35.440
That little group of kids
is always together.
00:36:35.600 --> 00:36:37.400
- Just kids?
- Yes.
00:36:37.560 --> 00:36:41.240
- Three?
- Koka and two others.
00:36:43.440 --> 00:36:46.040
He says his name is Capchi.
00:36:48.680 --> 00:36:50.760
[Macho Piro shouts]
00:37:09.560 --> 00:37:12.680
[Waldo in Spanish] When they
come to the beach, they wear clothes.
00:37:12.840 --> 00:37:16.720
Because they know
that we're watching them.
00:37:19.360 --> 00:37:25.160
It seems they hide their clothes
somewhere there in the forest.
00:37:25.320 --> 00:37:28.240
They must put the clothes on
and come here,
00:37:28.400 --> 00:37:30.520
and then take them off
when they leave
00:37:30.680 --> 00:37:32.440
and go back to the forest naked.
00:37:32.600 --> 00:37:36.480
When hunting
and living the way they do,
00:37:36.640 --> 00:37:38.600
clothes really get in the way.
00:37:43.800 --> 00:37:47.560
[in Spanish] This T-shirt used
to belong to a park ranger
00:37:48.000 --> 00:37:49.920
who was here with us.
00:37:50.840 --> 00:37:55.040
Apparently they liked it,
so they took it from him.
00:37:55.560 --> 00:37:59.120
We had to give it to them.
00:37:59.640 --> 00:38:01.800
So, they took it away.
00:38:01.960 --> 00:38:04.800
They brought it back
for us to wash it.
00:38:04.960 --> 00:38:07.160
My colleagues
are going to wash it.
00:38:07.320 --> 00:38:09.440
We'll bring it back
once it has dried.
00:38:49.560 --> 00:38:53.040
[Max in Spanish]
We try to make them understand,
00:38:53.200 --> 00:38:56.640
that our world
is dangerous to them.
00:38:56.960 --> 00:38:59.440
We want them to know
00:38:59.920 --> 00:39:03.560
that our world
is different to the forest.
00:39:03.840 --> 00:39:08.240
We have other rules
that are much more complex.
00:39:08.400 --> 00:39:11.320
They have their own territory
00:39:11.480 --> 00:39:13.120
and they should stay there.
00:40:17.680 --> 00:40:19.400
[in Spanish]
What happened?
00:40:19.560 --> 00:40:23.000
- They didn't want to get out.
- Almost stole our boat!
00:40:23.160 --> 00:40:24.720
Same as always.
00:40:24.920 --> 00:40:26.560
They wanted to ride around.
00:40:26.720 --> 00:40:28.640
They didn't want
to leave the boat.
00:40:28.800 --> 00:40:31.560
They asked us
to take them up the river.
00:40:31.720 --> 00:40:33.640
What else did they say?
00:40:33.800 --> 00:40:35.800
As always,
they asked for clothes.
00:40:35.960 --> 00:40:38.040
They said they don't have any.
00:40:38.200 --> 00:40:40.800
"Look at me,"
they said, trying to take this.
00:40:40.960 --> 00:40:43.000
"No!" I replied.
Mine is bad too.
00:40:43.800 --> 00:40:46.360
- So you had to argue with them?
- Yes.
00:40:46.520 --> 00:40:48.440
[Waldo]
They got very stubborn.
00:40:48.600 --> 00:40:50.880
They wanted us
to drive them around.
00:40:51.040 --> 00:40:52.880
[Max] Just like the other group.
00:40:53.040 --> 00:40:56.960
We have to take care next time.
00:40:57.360 --> 00:40:58.280
Yes.
00:40:58.440 --> 00:41:00.720
One went off to get his arrows.
00:41:00.880 --> 00:41:03.800
We said, "No, no, don't!"
So he came back.
00:41:04.640 --> 00:41:08.120
Basically,
they just wanted clothes.
00:41:09.040 --> 00:41:10.600
Always clothes.
00:41:11.040 --> 00:41:14.480
- They always want clothes.
- But we don't have any.
00:41:15.880 --> 00:41:17.560
Never make any promises!
00:41:17.720 --> 00:41:19.720
"We have nothing," we say.
00:41:22.960 --> 00:41:24.480
"Return!"
00:41:28.080 --> 00:41:29.800
[Carlos]
I'll write up the notes.
00:41:29.960 --> 00:41:32.760
Yes,
write about this group here.
00:41:32.920 --> 00:41:35.480
Write down
the whole conversation.
00:41:35.640 --> 00:41:37.000
Okay.
00:42:08.760 --> 00:42:13.480
[Max in Spanish] Those necklaces
were made by the Mashco Piro.
00:42:14.320 --> 00:42:16.760
They bring them to the beach
00:42:17.760 --> 00:42:20.360
and give them to the agents.
00:42:20.560 --> 00:42:25.280
It is very delicate work
that they produce.
00:42:25.640 --> 00:42:28.480
Originally they made them
with vegetal fibers.
00:42:29.560 --> 00:42:32.880
Now they've adapted.
00:42:33.040 --> 00:42:36.800
They use the yarns
from the T-shirts they get.
00:42:37.800 --> 00:42:40.080
It is very delicate work.
00:42:40.720 --> 00:42:44.800
We don't know
if they have specialists
00:42:44.960 --> 00:42:47.600
who do this exclusively.
00:42:47.760 --> 00:42:50.160
Or if they all
do it individually
00:42:50.320 --> 00:42:54.280
in order to exchange them
for clothing, machetes or food.
00:42:54.800 --> 00:42:57.280
We don't want to start
an exchange.
00:42:57.440 --> 00:42:58.360
[Max] Exactly.
00:42:58.680 --> 00:43:02.040
Otherwise they could feel obligated
to bring us things.
00:43:02.200 --> 00:43:04.640
And then
they would have a hassle
00:43:04.800 --> 00:43:07.240
in order to give us something.
00:43:08.160 --> 00:43:12.240
Then they could say,
"I brought you necklaces."
00:43:12.840 --> 00:43:15.640
"I asked for clothing
some time ago."
00:43:16.080 --> 00:43:18.800
"But you didn't bring anything."
00:43:19.240 --> 00:43:22.800
It could affect the trust
that we have.
00:43:52.680 --> 00:43:58.560
[Katherin in Spanish] This is
what comes from making contact.
00:44:01.440 --> 00:44:05.720
All of this here,
that's contact.
00:44:06.640 --> 00:44:09.200
It might happen
to the Mashco Piros too.
00:44:09.360 --> 00:44:12.280
If it's not mining,
then it will be precious woods,
00:44:12.440 --> 00:44:15.520
or whatever else
they have in their territory.
00:44:15.680 --> 00:44:17.800
[English pop music
plays over radio]
00:44:24.680 --> 00:44:26.240
There are people who say
00:44:26.560 --> 00:44:28.320
we have to
make contact with them,
00:44:28.480 --> 00:44:31.880
to give them
a better quality of life.
00:44:32.040 --> 00:44:34.200
We have to ask
ourselves something:
00:44:34.360 --> 00:44:37.400
What do we consider
a better quality of life
00:44:37.560 --> 00:44:39.160
for the Mashco Piros?
00:44:39.320 --> 00:44:42.880
People want to contact them,
because of what they have.
00:44:43.040 --> 00:44:45.440
We are not united
as a community anymore.
00:44:45.760 --> 00:44:48.320
Everyone
just thinks of themselves.
00:44:48.480 --> 00:44:51.800
People want
more money and more gold,
00:44:51.960 --> 00:44:56.240
and they'll carry on cutting down trees
and destroying their land.
00:44:57.360 --> 00:44:59.600
They don't think
about their children
00:44:59.920 --> 00:45:02.280
who will need it
20 years from now.
00:45:07.520 --> 00:45:09.280
Whenever there was a marriage,
00:45:09.440 --> 00:45:12.040
people used to go fishing
and share the catch.
00:45:12.200 --> 00:45:14.360
Now people sell you
the fish instead.
00:45:15.040 --> 00:45:18.320
Everything is about selling,
about money.
00:45:20.760 --> 00:45:22.680
[in Spanish]
How are you?
00:45:28.280 --> 00:45:30.080
- [Shopkeeper] 18?
- [Katherin] 18.
00:45:30.400 --> 00:45:34.000
- [Katherin] Can I get a discount?
- [Shopkeeper] On detergent?
00:45:34.160 --> 00:45:36.640
- It's for my shop.
- Sure, a small one.
00:45:36.800 --> 00:45:40.400
If you take eight,
I'll sell them to you for seven.
00:45:46.640 --> 00:45:49.120
- [Katherin] How much?
- [Shopkeeper] One sol each.
00:45:49.280 --> 00:45:51.800
- [Katherin] One sol each?
- [Shopkeeper] That's right.
00:45:53.720 --> 00:45:55.760
- I'll just take these.
- Sure.
00:46:09.040 --> 00:46:10.720
[Katherin in Spanish]
My mother says
00:46:10.880 --> 00:46:13.120
that she can recall
being contacted.
00:46:13.280 --> 00:46:17.240
She remembers that period,
towards the end of it happening.
00:46:18.840 --> 00:46:20.680
I really love my mother,
00:46:20.840 --> 00:46:25.600
but I see and feel things
that she doesn't.
00:46:27.080 --> 00:46:29.720
She can't understand
what I want.
00:46:30.800 --> 00:46:34.800
I used to be mean to her and say
she was from the Stone Age.
00:46:35.440 --> 00:46:37.480
She didn't want to hear it.
00:47:12.000 --> 00:47:14.200
[Maria in Harkambut]
It was the Father
00:47:14.360 --> 00:47:16.560
who civilized us.
00:47:16.720 --> 00:47:20.240
- [Katherin] Were you happy?
- [Maria] Yes, I guess so.
00:47:20.400 --> 00:47:24.040
The others were happy too.
00:47:24.400 --> 00:47:28.720
I already had a child,
when I arrived here.
00:47:29.840 --> 00:47:33.680
I didn't stay in the mission
for a long time.
00:47:35.520 --> 00:47:39.200
The others worked on
the Father's coffee plantation
00:47:39.360 --> 00:47:41.080
and sold it somewhere.
00:47:41.400 --> 00:47:44.240
[Katherin] When did the Father
force you to marry?
00:47:44.400 --> 00:47:46.520
Why did he do that?
00:47:46.680 --> 00:47:50.760
[Maria] He told me I had to get married,
although I didn't want to.
00:47:51.720 --> 00:47:53.640
But he forced me.
00:47:55.200 --> 00:47:57.240
The Father insisted.
00:47:57.640 --> 00:48:02.080
I had to listen to the Father.
00:48:02.240 --> 00:48:03.800
He told me,
00:48:04.440 --> 00:48:08.320
"You are going to marry
this man."
00:48:09.240 --> 00:48:13.600
So I had a son.
He was born in 1966.
00:48:14.480 --> 00:48:17.960
[Katherin] I heard the Father
ordered you to attend church.
00:48:18.120 --> 00:48:22.600
[Maria] Of course,
we had to join the congregation.
00:48:22.760 --> 00:48:25.400
[Katherin] Is it true
that he beat you?
00:48:26.680 --> 00:48:28.840
[Maria] I don't want
to talk about that.
00:48:29.000 --> 00:48:30.920
[Katherin] But is it true?
00:48:31.080 --> 00:48:35.280
[Maria] I will not talk about it.
He civilized us.
00:48:36.200 --> 00:48:38.280
I won't say
bad things about him.
00:48:50.840 --> 00:48:54.240
[Narrator] Nobody knows
how the Mashco Piro have transformed
00:48:54.400 --> 00:48:56.360
their trauma into memory.
00:48:58.320 --> 00:49:03.920
Whether they still share stories from
long ago, of the horrific rubber period?
00:49:06.120 --> 00:49:11.280
Or whether they have transformed their
experiences into symbols and rituals,
00:49:11.960 --> 00:49:14.880
passed down from generation to generation
00:49:15.640 --> 00:49:18.200
to justify a life in isolation.
00:49:27.960 --> 00:49:30.840
[in Spanish] Thank you, Holy Father,
for being with us.
00:49:31.320 --> 00:49:33.720
With all your glory,
Jesus Christ.
00:49:34.200 --> 00:49:39.320
[Deyner] Everything we do
is for God's glory and not ours.
00:49:39.760 --> 00:49:43.560
Thank you, Lord.
Thank you, blessed King.
00:49:44.160 --> 00:49:46.800
We say grace this night, Lord.
00:49:47.240 --> 00:49:51.160
In the name of Jesus Christ.
Thank you, Lord. Amen.
00:49:51.960 --> 00:49:55.240
Meanwhile, we have to take care
00:49:55.560 --> 00:49:57.280
of spreading His word. Amen.
00:49:57.440 --> 00:50:01.280
To pray for those people
who don't know it yet.
00:50:01.760 --> 00:50:04.680
Many people don't know it yet.
Even here.
00:50:05.000 --> 00:50:08.040
Just look across the river.
They don't know His word.
00:50:08.360 --> 00:50:12.320
But I know
we are praying for them.
00:50:12.640 --> 00:50:17.320
God's word will reach them.
And they will know Him.
00:50:17.640 --> 00:50:19.360
[Armando]
Amen, Glory and Jesus.
00:51:00.160 --> 00:51:01.680
On the 24th,
00:51:01.840 --> 00:51:04.760
Victor left at 7 o'clock
in the morning.
00:51:05.280 --> 00:51:07.560
He was going on a fishing trip.
00:51:07.720 --> 00:51:10.600
He was one of
the wise old men of the village.
00:51:10.760 --> 00:51:13.720
He grew up fishing and hunting.
00:51:13.880 --> 00:51:17.400
He spent his life in the forest
and he knew it well.
00:51:17.560 --> 00:51:21.720
We couldn't stop him
from going there.
00:51:23.200 --> 00:51:25.400
He used to go all the time.
00:51:33.080 --> 00:51:36.160
[Deyner in Spanish] Victor
Zorrilla is my grandfather.
00:51:36.320 --> 00:51:39.520
Before he went fishing
in the morning, he told me,
00:51:39.680 --> 00:51:41.760
"Pick me up this afternoon
00:51:42.080 --> 00:51:44.560
when I shout
from across the river."
00:51:44.720 --> 00:51:47.040
And I agreed.
00:51:47.640 --> 00:51:50.520
The whole day went by,
00:51:50.680 --> 00:51:53.000
but he didn't call me.
00:51:53.560 --> 00:51:56.000
When he didn't return
on the 25th either,
00:51:56.160 --> 00:51:58.560
nor on the 26th,
we went looking for him.
00:51:58.720 --> 00:52:00.000
The whole village.
00:52:19.160 --> 00:52:21.680
[Luis in Spanish]
As we got closer,
00:52:21.840 --> 00:52:24.160
we could feel something
was there.
00:52:24.320 --> 00:52:26.920
We just sensed something.
00:52:27.080 --> 00:52:29.440
One of the group
had walked off to the left
00:52:29.760 --> 00:52:32.480
and he suddenly shouted.
00:52:32.640 --> 00:52:35.200
He said, "He's over there!"
00:52:35.520 --> 00:52:39.000
So we went towards the voice
00:52:39.160 --> 00:52:41.760
and that's how we found him.
00:52:45.760 --> 00:52:48.640
[man] Take some pictures.
Here's our uncle.
00:52:51.120 --> 00:52:53.720
Look,
there's an arrow in his back.
00:52:53.880 --> 00:52:55.920
You see the tip there?
00:53:08.760 --> 00:53:10.400
[Walter in Spanish]
My father was small.
00:53:11.960 --> 00:53:14.000
He was 71 years old.
00:53:15.920 --> 00:53:18.360
He taught me many things:
00:53:18.520 --> 00:53:20.720
the art of traditional healing,
00:53:20.880 --> 00:53:23.640
or how to tell
if it is going to rain.
00:53:25.080 --> 00:53:28.920
How to cure sick children
and how to sing songs.
00:53:29.240 --> 00:53:31.760
That's my father's legacy to me.
00:53:35.160 --> 00:53:37.920
They'd shot him with arrows.
One stuck out here.
00:53:38.080 --> 00:53:40.760
There was another one
further down
00:53:40.920 --> 00:53:42.760
and one in his belly.
00:53:42.920 --> 00:53:45.520
And they'd hit him here.
00:53:48.120 --> 00:53:51.120
In his nose, the head
and in the back of the neck.
00:53:51.280 --> 00:53:55.280
My father
was completely destroyed.
00:53:56.400 --> 00:53:59.240
Completely destroyed.
00:54:04.040 --> 00:54:06.640
[man in Spanish]
They danced in a circle here.
00:54:06.800 --> 00:54:09.120
[man 2]
Everything has been trampled.
00:54:09.800 --> 00:54:12.240
[man] They saw him here.
00:54:12.400 --> 00:54:14.560
Look at that whole area
over there.
00:54:15.560 --> 00:54:18.520
[man 2] Just look at
what the Mashco Piro do.
00:54:19.160 --> 00:54:21.480
[man] And they want us
to respect them!
00:54:21.880 --> 00:54:23.880
They have no respect
for anything.
00:54:24.040 --> 00:54:25.800
They have no respect.
00:54:26.240 --> 00:54:27.480
You see?
00:54:28.400 --> 00:54:29.800
Nomole!
00:54:51.440 --> 00:54:55.400
[Deyner in Spanish]
It's difficult to love them now.
00:54:55.720 --> 00:54:59.040
But as the church,
we have to love them.
00:54:59.200 --> 00:55:00.960
Because God is love.
00:55:42.720 --> 00:55:46.280
[in Spanish] The autopsy
report concludes as follows:
00:55:47.760 --> 00:55:50.600
He has an open wound
on the chest,
00:55:51.440 --> 00:55:54.240
that led to
a trauma to the lung.
00:55:55.160 --> 00:55:58.160
The cause of death
was a collapsed lung.
00:56:06.760 --> 00:56:11.480
It was an arrow-like object
that caused the wound.
00:56:12.680 --> 00:56:16.080
The same arrows have been found
00:56:16.240 --> 00:56:19.520
inside the person's body.
00:56:25.440 --> 00:56:28.880
We got information
from toxicological studies.
00:56:29.200 --> 00:56:32.240
Since the body
was already decomposing,
00:56:32.400 --> 00:56:35.440
it was rotten and
we couldn't take a blood sample.
00:56:35.600 --> 00:56:37.720
So, we took muscle tissue
00:56:37.880 --> 00:56:41.800
and processed it
to see if it contained alcohol.
00:56:42.160 --> 00:56:44.200
The results came out positive.
00:56:44.360 --> 00:56:46.760
This indicates
00:56:46.920 --> 00:56:50.480
that Mr. Zorrilla
had consumed alcohol.
00:56:51.080 --> 00:56:55.000
You've told me that
he had gone fishing.
00:56:55.160 --> 00:56:57.480
It could be
that he was disoriented
00:56:57.640 --> 00:56:59.400
because he was drunk.
00:56:59.800 --> 00:57:02.480
So much can be speculated about.
00:57:04.360 --> 00:57:07.920
2.5 grams of alcohol were found.
00:57:08.640 --> 00:57:10.600
That's quite a lot.
00:57:19.320 --> 00:57:22.720
[Prosecutor in Spanish] We can't
go and collect more evidence.
00:57:22.880 --> 00:57:27.960
And the reports tell us
that those responsible for this
00:57:28.120 --> 00:57:30.560
are the uncontacted natives.
00:57:30.720 --> 00:57:33.480
We obviously can't go in
00:57:33.640 --> 00:57:37.720
to locate the exact site
and find the culprit.
00:57:37.920 --> 00:57:41.280
Those people
aren't identified yet.
00:57:41.440 --> 00:57:45.400
They have no contact
with civilization.
00:57:45.680 --> 00:57:49.560
That makes it impossible for us
to continue the investigation.
00:57:54.600 --> 00:57:59.120
[Narrator] Rather than closing the case,
the prosecutor decides to leave it open
00:57:59.280 --> 00:58:03.280
until the day the Mashco Piro
may officially be contacted.
00:58:16.680 --> 00:58:20.720
Until then, their motive for the murder
remains unknown,
00:58:21.400 --> 00:58:23.880
feeding rumors and speculation.
00:59:01.040 --> 00:59:03.360
[Walter sings in Yine]
Birdy, Little Birdy
00:59:04.440 --> 00:59:06.880
With all your beauty
00:59:07.720 --> 00:59:10.000
You're pecking so beautifully
00:59:10.560 --> 00:59:12.840
You're so lovely
00:59:13.360 --> 00:59:15.360
Birdy, Little Birdy
00:59:16.240 --> 00:59:18.080
Are you ready? I am.
01:00:09.640 --> 01:00:12.880
- Nothing?
- [Carlos] They're not coming.
01:00:29.920 --> 01:00:33.360
[Max in Spanish] Emotionally,
it was a real shock for me.
01:00:33.520 --> 01:00:38.160
Especially since I thought
we were being so efficient.
01:00:39.480 --> 01:00:45.080
We thought we understood
the Mashco Piro.
01:00:45.520 --> 01:00:49.000
I thought
we'd made great progress
01:00:49.920 --> 01:00:52.160
in our analysis.
01:00:52.600 --> 01:00:56.040
But ultimately,
we realized we were wrong.
01:00:56.360 --> 01:00:58.920
All we can do is
pick ourselves up again
01:00:59.080 --> 01:01:02.320
and try to improve.
01:01:13.840 --> 01:01:16.440
[Narrator] With the murder
of Victor Zorrilla
01:01:16.600 --> 01:01:20.600
many fear that the attempt to establish
a peaceful dialogue has failed.
01:01:22.880 --> 01:01:26.200
Padre Pedro, who for years
has been calling for contact
01:01:26.360 --> 01:01:28.560
voices his anger publicly.
01:01:31.760 --> 01:01:33.920
[Padre Pedro in Spanish]
Why did they do it?
01:01:34.240 --> 01:01:39.200
One of the Nomole agents
has been telling them
01:01:39.520 --> 01:01:43.000
that the people
from Diamante are evil.
01:01:43.840 --> 01:01:47.320
They have this memory
of the white man
01:01:47.640 --> 01:01:50.400
being evil,
killing and destroying.
01:01:50.560 --> 01:01:52.800
Now, if you tell them that
01:01:53.120 --> 01:01:55.440
the people of Diamante are evil,
01:01:55.600 --> 01:01:58.720
you're reinforcing
their hostility.
01:01:58.880 --> 01:02:01.840
Maybe they saw Victor Zorrilla
01:02:02.000 --> 01:02:05.440
and killed him
thinking he was evil.
01:02:23.680 --> 01:02:27.560
[Narrator] Gloria Palma sides
with Padre Pedro and dictates a letter,
01:02:27.720 --> 01:02:32.320
claiming that the agentes are to blame
for the murder of her father-in-law.
01:02:43.640 --> 01:02:45.760
[in Spanish]
A dramatic death.
01:02:47.040 --> 01:02:48.840
Ruthless.
01:02:50.400 --> 01:02:52.560
Death, comma.
01:02:57.440 --> 01:02:58.720
Victor Zorrilla.
01:02:58.880 --> 01:03:02.000
At the hands of our brothers,
the Mashco Piros.
01:03:15.280 --> 01:03:18.480
[Romel in Spanish]
We have eight agents
01:03:18.800 --> 01:03:21.040
who are from
the community of Diamante.
01:03:21.200 --> 01:03:23.320
With me, that makes nine.
01:03:24.680 --> 01:03:27.280
They're part
of the community of Diamante.
01:03:27.440 --> 01:03:32.240
This statement says
that we're antagonizing the Mashco Piro
01:03:32.400 --> 01:03:35.120
by telling them
the people of Diamante are evil.
01:03:35.280 --> 01:03:38.320
That's not true.
01:03:40.000 --> 01:03:42.680
Why would we
call our own family evil?
01:03:43.360 --> 01:03:47.720
The word "evil" comes
from the Mashcos, not from us.
01:03:48.600 --> 01:03:51.840
One day they asked us
if we were evil,
01:03:52.600 --> 01:03:54.360
because we are wearing clothes.
01:03:54.520 --> 01:03:57.360
They've said it to me too.
"You're evil."
01:03:58.240 --> 01:04:00.640
I said,
"What did I do to hurt you?"
01:04:00.800 --> 01:04:03.640
"No, your families are evil."
01:04:04.280 --> 01:04:08.280
That's where that came from.
They asked questions.
01:04:08.440 --> 01:04:11.440
"Are those evil people
in that boat?"
01:04:11.600 --> 01:04:14.120
If we say,
"No, they're good people,"
01:04:14.280 --> 01:04:16.600
then they start running.
01:04:17.360 --> 01:04:21.360
They call them because
they're good people.
01:04:21.920 --> 01:04:23.960
If we say they're evil,
01:04:24.120 --> 01:04:26.000
they don't want
to call out to them.
01:04:26.160 --> 01:04:28.360
They just watch them go past.
01:04:28.520 --> 01:04:33.520
The word "evil" comes
from the Mashcos, not from us.
01:04:35.960 --> 01:04:38.720
[Narrator]
A meeting takes place in Diamante.
01:04:38.880 --> 01:04:43.840
There, officials from the Ministry of
Culture are confronted by their accusers.
01:04:51.760 --> 01:04:53.920
[in Spanish]
What is this meeting for?
01:04:54.360 --> 01:04:57.200
To reinforce the conflict
with the Mashcos?
01:04:58.160 --> 01:05:00.560
Or to solve
the humanitarian problem
01:05:00.880 --> 01:05:02.600
that the Mashcos face?
01:05:02.760 --> 01:05:05.240
For eight years, since May 2011,
01:05:05.560 --> 01:05:08.200
they've been coming
out of isolation.
01:05:08.360 --> 01:05:12.800
They had a wonderful relationship
with you at the beginning.
01:05:12.960 --> 01:05:16.600
But then the Ministry
claimed exclusivity,
01:05:16.760 --> 01:05:20.440
and that destroyed
the connection to the Mashcos.
01:05:20.760 --> 01:05:25.080
Maybe the Catholic mission
could help us solve the problem.
01:05:25.240 --> 01:05:30.440
They have helped
civilization before,
01:05:31.080 --> 01:05:33.600
with the Harakmbut people
80 years ago.
01:05:33.760 --> 01:05:35.280
I believe
01:05:35.440 --> 01:05:39.440
if we talk to the elderly,
we will understand
01:05:39.600 --> 01:05:42.440
that this was a bad experience.
01:05:42.760 --> 01:05:44.840
- What are you proposing?
- Nothing!
01:05:45.000 --> 01:05:47.040
I need a solution
for my community!
01:05:47.840 --> 01:05:49.680
Diamante isn't evil.
01:05:49.840 --> 01:05:52.960
We traded you our plantains,
didn't we?
01:05:53.120 --> 01:05:56.720
We took our children's food,
since we eat plantains daily.
01:05:56.880 --> 01:05:59.880
We even made a new plantation,
did we not?
01:06:00.040 --> 01:06:03.400
We all got together
and built that plantation.
01:06:03.560 --> 01:06:06.280
We did this for our brothers.
01:06:17.000 --> 01:06:21.040
[Narrator] Gloria cleverly uses
the controversy around Victor's death
01:06:21.200 --> 01:06:23.400
to the advantage of her community.
01:06:26.880 --> 01:06:30.440
Yet she doesn't push
for contacting the Mashco Piro.
01:06:32.400 --> 01:06:36.240
Instead, she negotiates
better services for Diamante.
01:06:36.720 --> 01:06:41.200
There will be regular deliveries of
gasoline for boats and generators.
01:06:42.760 --> 01:06:46.520
And for its own protection,
Diamante gets a control post,
01:06:46.680 --> 01:06:50.800
where intrusions from both sides
of the river can be monitored.
01:07:00.080 --> 01:07:02.960
Gloria also secures her husband a job.
01:07:03.840 --> 01:07:07.280
Walter will be an agent
at the Nomole control post.
01:07:11.840 --> 01:07:13.160
[girls giggle]
01:07:15.600 --> 01:07:18.600
[in Spanish]
Apple. You?
01:07:36.800 --> 01:07:39.200
[in Spanish]
It's Camotolo's group.
01:07:39.360 --> 01:07:42.440
Those are Chao, Quina and Kanai.
01:07:43.640 --> 01:07:46.000
Well, they were afraid.
01:07:48.280 --> 01:07:51.680
Even Camotolo's group
was a bit scared.
01:07:52.680 --> 01:07:56.120
They acknowledge what they did.
That they killed.
01:08:01.840 --> 01:08:04.720
Little by little we are
restarting the dialogue.
01:08:27.400 --> 01:08:31.360
[Romel in Spanish] I talked to Camotolo
when they came out for the first time.
01:08:31.520 --> 01:08:33.720
He was scared.
01:08:34.320 --> 01:08:37.600
He raised his hands.
01:08:38.240 --> 01:08:40.400
He said, "I am not armed."
01:08:42.000 --> 01:08:45.920
Because he knows what he did.
They all know.
01:08:46.440 --> 01:08:48.720
What he did to Victor.
01:08:48.880 --> 01:08:51.160
And he dared to ask,
01:08:51.680 --> 01:08:53.680
"Could I go down there?"
01:08:53.840 --> 01:08:57.280
I just looked at him
and didn't say a word.
01:08:57.440 --> 01:08:58.920
Like they would do.
01:08:59.720 --> 01:09:02.360
He didn't dare to ask again.
01:09:02.680 --> 01:09:05.680
Now they think
01:09:06.240 --> 01:09:08.640
that we are going to hurt them,
01:09:08.800 --> 01:09:10.840
to scold or scream at them.
01:09:11.240 --> 01:09:15.400
When we say,
"We are always good to you,"
01:09:15.560 --> 01:09:18.000
then they come.
01:09:31.560 --> 01:09:33.480
[in Spanish]
Yes, I asked.
01:09:34.160 --> 01:09:37.080
I even pretended
that the one they killed
01:09:37.840 --> 01:09:39.800
was my father.
01:09:40.440 --> 01:09:42.200
When I said this,
01:09:42.360 --> 01:09:44.400
everyone became silent
and didn't say anything.
01:09:46.200 --> 01:09:49.560
Maybe it is because they've had
01:09:49.720 --> 01:09:52.960
bad experiences in the past.
01:09:53.280 --> 01:09:55.080
They are cautious,
01:09:55.240 --> 01:09:58.040
they anticipate
and shoot the first arrow.
01:09:58.840 --> 01:10:01.640
Maybe what happened
with Victor was
01:10:02.040 --> 01:10:06.400
because
they didn't understand him.
01:10:06.560 --> 01:10:11.240
Maybe they misunderstood him
and then killed him.
01:10:12.240 --> 01:10:15.720
We told him many times,
01:10:15.880 --> 01:10:17.640
"Don't go there."
01:10:17.800 --> 01:10:20.720
"The Nomoles are there."
01:10:21.560 --> 01:10:23.240
"Be careful."
01:10:24.080 --> 01:10:26.800
He said, "I know the language.
01:10:26.960 --> 01:10:29.680
I will convince them
to come out."
01:10:30.880 --> 01:10:32.840
We told him it's different
01:10:33.000 --> 01:10:36.240
to meet them on the beach
or in the forest.
01:10:37.160 --> 01:10:39.560
There, they can react fast.
01:10:41.600 --> 01:10:43.400
And they did.
01:11:17.440 --> 01:11:20.560
[in Spanish]
I came here to get some rest.
01:11:20.920 --> 01:11:24.160
I've been in Peru for 44 years.
01:11:24.320 --> 01:11:29.040
I need time
to relax and meditate.
01:11:49.120 --> 01:11:52.720
It's a report I assembled.
01:11:52.880 --> 01:11:57.800
I wrote down the problems
and the solutions I propose.
01:11:57.960 --> 01:12:00.360
I also spelled out
the consequences,
01:12:00.520 --> 01:12:03.480
in case they are
not taken into account.
01:12:03.800 --> 01:12:07.240
These were the subjects
I talked about.
01:12:07.400 --> 01:12:10.320
On the 28th,
it was supposed to be the same.
01:12:10.480 --> 01:12:14.120
But nothing was said
on the matter of the Mashco Piro.
01:12:14.280 --> 01:12:19.000
I complained, because
they'd called me to talk about that.
01:12:20.040 --> 01:12:24.440
It was all about asking
for things for their own community.
01:12:24.600 --> 01:12:27.360
More gasoline,
more food supplies...
01:12:27.520 --> 01:12:30.920
Improving the drinking water supplies,
which they don't have.
01:12:31.080 --> 01:12:33.360
Only improvements
for their community.
01:12:33.520 --> 01:12:36.960
But for the Mashcos,
not a single thing.
01:12:37.360 --> 01:12:40.240
So I asked them,
"Why are we even here?"
01:12:41.040 --> 01:12:42.920
They all kept their mouths shut.
01:12:43.080 --> 01:12:45.880
The narcotrafficking problems
had already begun.
01:12:50.960 --> 01:12:53.760
[Reporter in Spanish]
One of these events was intercepted
01:12:53.920 --> 01:12:56.400
on 19th June 2018
by Peruvian authorities.
01:12:58.160 --> 01:13:00.640
A narco plane
with a Bolivian license plate
01:13:00.800 --> 01:13:02.960
landed in the Manu jungle.
01:13:03.120 --> 01:13:05.360
The airstrips are in Patria,
01:13:05.520 --> 01:13:07.440
Pillcopata,
Salvación and Diamante.
01:13:07.760 --> 01:13:11.200
The illegal coca leaf
plantations are nearby,
01:13:11.520 --> 01:13:13.840
as well as the coca labs.
01:13:14.000 --> 01:13:17.320
One discovery struck the authorities
as particularly outrageous.
01:13:17.640 --> 01:13:20.440
The president
of the Diamante community,
01:13:20.600 --> 01:13:22.800
Gloria Palma Mormontoy,
01:13:22.960 --> 01:13:25.480
made the community's airstrip
01:13:25.640 --> 01:13:28.360
available
to the narcotraffickers
01:13:28.680 --> 01:13:32.480
since it's only
half an hour away from Bolivia.
01:13:33.760 --> 01:13:36.920
[man] She gave away something
that wasn't hers.
01:13:37.240 --> 01:13:39.560
She was in charge and misused
01:13:39.720 --> 01:13:41.600
her power as president,
01:13:41.760 --> 01:13:45.200
in favor of
criminal organizations.
01:13:45.520 --> 01:13:49.240
The planes
were leaving for Bolivia.
01:13:49.400 --> 01:13:53.320
She got approximately
7,000 USD for each plane.
01:13:53.480 --> 01:13:56.000
That's cheap
for those organizations.
01:13:56.160 --> 01:13:59.160
Other airstrips
would charge 10,000 USD.
01:14:00.240 --> 01:14:04.640
[reporter in Spanish] This woman became
a strategic ally for narcotraffickers.
01:14:04.960 --> 01:14:07.480
These arrests
are extremely important.
01:14:24.240 --> 01:14:27.920
[Narrator] Gloria Palma
was a respected community leader.
01:14:28.320 --> 01:14:30.680
But what were her real intentions?
01:14:32.000 --> 01:14:34.880
Did she want the Mashco Piro
to be contacted
01:14:35.040 --> 01:14:38.360
in order to continue
her narco business undisturbed?
01:14:40.320 --> 01:14:43.480
For now all that
stands between the Mashco Piro
01:14:43.640 --> 01:14:47.400
and the world of gold mining,
logging and narcotrafficking,
01:14:47.560 --> 01:14:49.240
is Max and his team.
01:16:19.600 --> 01:16:23.800
[Antonio in Spanish] This is
a gift from the Nomole brothers.
01:16:24.800 --> 01:16:28.640
They told me to take care of it
and when it's grown up,
01:16:29.360 --> 01:16:32.600
I should give them its eggs.
01:16:34.600 --> 01:16:38.920
It's their way of showing
they give something back to us.
01:16:39.080 --> 01:16:41.520
They give us what they find.
01:16:41.840 --> 01:16:43.960
It's a different way, for sure.
01:16:44.120 --> 01:16:47.480
If they want to give you something,
they give it to you,
01:16:47.640 --> 01:16:51.120
but if they want to have something,
they just tell you,
01:16:51.280 --> 01:16:53.880
"I want a little something."
01:16:54.040 --> 01:16:57.320
For example,
they would ask me for a machete.
01:16:58.200 --> 01:17:01.440
"I'll trade this for a machete.
Or for a shirt."
01:17:02.000 --> 01:17:05.520
But they didn't ask me for anything.
Only that I take care of it.
01:17:05.680 --> 01:17:07.640
And when it's grown up,
01:17:07.800 --> 01:17:11.520
I give them its eggs,
so they can eat them.
01:17:12.240 --> 01:17:16.400
It made me happy because
I took it to my children,
01:17:17.160 --> 01:17:20.080
so they could see
what my brothers gave me.
01:17:32.000 --> 01:17:34.080
[in Spanish]
No, they are not here yet.
01:17:42.360 --> 01:17:44.080
COMMUNITY ROOM
01:17:58.560 --> 01:17:59.720
[man] Brothers!
01:18:03.920 --> 01:18:05.440
[man 2] Nomole!
01:18:09.480 --> 01:18:10.840
Wait.
01:18:16.840 --> 01:18:18.960
[in Spanish]
8 o'clock in the morning.
01:18:20.120 --> 01:18:21.840
Weather: rainy.
01:18:22.360 --> 01:18:24.280
[man sings in Spanish]
01:18:27.240 --> 01:18:28.640
Are they ready?
01:18:28.800 --> 01:18:31.240
[Waldo] No,
the guys are still preparing.
01:18:32.200 --> 01:18:35.040
- We don't have yucca.
- Yes, we do. Sugar cane too.
01:18:35.200 --> 01:18:37.960
- Because they are many.
- [Max] Are there plantains?
01:18:38.120 --> 01:18:40.680
Yes, there are. We found some.
01:18:40.840 --> 01:18:44.400
The other day, we had to
pick them up in Diamante.
01:18:45.720 --> 01:18:47.880
Well, that's how it goes.
01:18:49.720 --> 01:18:52.200
The same ones are there.
No new ones.
01:18:52.960 --> 01:18:56.480
Yes, Kotco, the Capchis.
01:18:58.600 --> 01:18:59.920
Let's go!
01:19:09.360 --> 01:19:11.200
[Waldo] Get the boat ready.
01:19:55.680 --> 01:19:57.160
[group chatter]
01:19:59.440 --> 01:20:01.440
[woman speaks Yine]
01:20:13.080 --> 01:20:14.720
[children giggle]
01:20:17.840 --> 01:20:20.000
[group chatter, baby cries]
01:20:26.880 --> 01:20:28.280
[child cries]
01:20:28.680 --> 01:20:32.000
[Max in Spanish]
And that one is Clete?
01:20:32.280 --> 01:20:34.960
[Antonio]
Clete, he's scared, he says.
01:20:35.120 --> 01:20:38.680
He's usually attached to his mother.
He's always with her.
01:20:38.840 --> 01:20:41.440
[voices continue on recording]
01:20:42.800 --> 01:20:45.640
"Kaylokler" means,
"You're a liar!"
01:20:45.800 --> 01:20:48.400
"Kaylokler"?
He's defending himself.
01:20:48.560 --> 01:20:50.440
[recording continues]
01:20:55.520 --> 01:20:59.040
- "Poshuala", means "cane".
- Cane. Poshuala.
01:21:00.200 --> 01:21:03.240
"Poshuale" is a "ripe banana".
01:21:03.400 --> 01:21:05.560
[recording continues]
01:21:09.480 --> 01:21:11.840
[Antonio] Camotolo will come.
01:21:14.960 --> 01:21:16.600
That's Hiwui.
01:21:18.360 --> 01:21:20.400
He'll watch from over there and...
01:21:20.560 --> 01:21:22.080
We shouldn't hurt him.
01:21:22.240 --> 01:21:24.800
"He'll watch. Don't hurt him."
01:21:24.960 --> 01:21:27.040
[recording continues]
01:21:32.680 --> 01:21:35.040
- There he is.
- Here, down there.
01:21:35.200 --> 01:21:38.320
He points with his hand,
saying, "There he is."
01:21:39.080 --> 01:21:40.920
[recording continues]
01:22:05.960 --> 01:22:08.320
[Max in Spanish]
Perhaps, we should consider
01:22:08.480 --> 01:22:10.680
rethinking
the term "civilization".
01:22:10.840 --> 01:22:14.080
The term civilization
is a self-centered concept.
01:22:14.240 --> 01:22:16.440
I want you
to be civilized like me.
01:22:16.600 --> 01:22:18.680
The other wants you
to be like him.
01:22:18.840 --> 01:22:22.320
It is more about
personal interests,
01:22:22.760 --> 01:22:25.080
than about
the benefit to others.
01:22:25.240 --> 01:22:29.600
I think that our work here
wants to prove
01:22:30.720 --> 01:22:33.280
that being civilized
doesn't mean being the same.
01:22:33.440 --> 01:22:37.520
That to be,
think or live differently,
01:22:37.680 --> 01:22:41.400
doesn't mean that
the other is uncivilized,
01:22:41.560 --> 01:22:45.040
or that they are stuck
in the Stone Age or Bronze Age.
01:22:45.200 --> 01:22:47.680
We have to accept
this way of life.
01:22:47.840 --> 01:22:51.520
Freedom means
you can decide for yourself
01:22:51.680 --> 01:22:53.280
how you want to live.
01:23:14.400 --> 01:23:17.040
[Narrator] In Diamante
Walter and his son Deyner
01:23:17.200 --> 01:23:20.000
won't talk about Gloria's disappearance.
01:23:23.600 --> 01:23:26.680
Instead Walter
wants to show something else.
01:23:53.240 --> 01:23:57.040
[in Spanish] This is going to be
the road to Boca Manu.
01:23:59.440 --> 01:24:01.600
It's still only a trail.
01:24:44.840 --> 01:24:46.400
[Walter in Spanish]
I've been in Nomole
01:24:46.720 --> 01:24:48.480
for one year and four
months now.
01:24:50.200 --> 01:24:55.920
I like it a lot because
my brothers come out there.
01:24:58.360 --> 01:25:01.200
The one who killed my father
is there too.
01:25:02.320 --> 01:25:07.680
I ask them very often,
but they don't tell me anything.
01:25:10.000 --> 01:25:13.920
I like them because
they have suffered a lot.
01:25:14.080 --> 01:25:16.400
I have suffered a lot too.
01:25:17.320 --> 01:25:19.720
I suffered for a very long time.
01:25:20.880 --> 01:25:23.640
That's why
I understand them so well.
01:25:35.600 --> 01:25:38.040
I wanted to leave
and be with them.
01:25:38.200 --> 01:25:39.880
I wanted to leave
01:25:40.680 --> 01:25:42.720
and never come back.
[laughs]
01:25:44.240 --> 01:25:46.560
I didn't go because of my sons.
01:25:49.160 --> 01:25:52.600
In ten years,
they are going to be just fine.
01:25:55.000 --> 01:25:56.680
And I will be there.
01:26:12.480 --> 01:26:16.480
[Narrator] Walter met his friends
across the river numerous times.
01:26:16.640 --> 01:26:19.000
Then Covid-19 struck.
01:26:22.080 --> 01:26:26.040
The agentes told the Mashco Piro
that people on their side of the river
01:26:26.200 --> 01:26:27.920
were getting sick.
01:26:28.600 --> 01:26:33.240
The Mashco Piro remembered how disease
had decimated their ancestors.
01:26:34.000 --> 01:26:36.760
They have retreated back into the forest.
01:26:41.320 --> 01:26:44.880
Max is worried that
without any control of the area,
01:26:45.040 --> 01:26:48.720
illegal groups
like gold miners or narco-traffickers
01:26:48.880 --> 01:26:52.080
may infiltrate
the territory of the Mashco Piro.
01:26:56.520 --> 01:26:59.760
Katherin is considering
mining gold herself.
01:27:00.640 --> 01:27:04.320
She sees no other way
to survive the economic hardship
01:27:04.480 --> 01:27:07.400
that has become worse
due to the pandemic.
01:27:10.600 --> 01:27:14.880
Padre Pedro still wants
to return to Peru and continue his fight
01:27:15.040 --> 01:27:17.200
to reach out to the Mashco Piro.
01:27:21.440 --> 01:27:26.600
Gloria Palma went to prison but was
released on probation after four months.
01:27:26.760 --> 01:27:31.880
She tried to return to Diamante,
but the community voted to expel her.