Even the Women Must Fight
- Description
- Reviews
- Citation
- Cataloging
- Transcript
Rare interviews with five female veterans of Ho Chi Minh's volunteer youth brigades, backed by archival footage from Northern Vietnamese combat cameraman, bring to life a new view of a long contested war. These women's oral histories challenge images of Vietnamese women as passive objects of a male media and military machine. Proud of their service under fire, honest about their post war suffering, they add unique insights to ongoing debates about women in the military, and why their stories are so often overlooked when the memory work begins.
FranceUSA International Festival
"This truth telling film should be distributed and seen by as many people as possible."
Cynthia Enloe | Author of Twelve Feminist Lessons of War, Does Khaki Become You, Maneuvers: The International Politics of Militarizing Women’s Lives
“EVEN THE WOMEN MUST FIGHT is an eye-opening film for right now. It’s today, in the midst of myriad wars, that we each need to draw and refine lessons about war by listening intently to Vietnamese women about their wars - and their post-wars. Viewing this moving film made me think and rethink women’s experiences of war and its long, gendered aftermath.”
Wayne Karlin | Author of Wandering Souls: Journeys with the Dead
and the Living in Việt Nam
“These are the unheard stories from the Việt Nam War: the remarkable and moving account of the courage, resilience and humanity of Việt Nam's women warriors [...] If you want to understand why America's overwhelming technological superiority was never enough to win that war, watch this film.”
Citation
Main credits
Turner-Gottschang, Karen (film director)
Phan, Thanh Hao (filmmaker)
Barry, Michael T. (film producer)
Gottschang, Suzanne (film producer)
Other credits
Cinematography, Lưu Quang Bình; editing, Michael T. Barry, Jr.; music, Vân Ánh Võ and Wu Tong.
Distributor subjects
Female Warriors; Vietnam War; Women's Oral Histories; Asian Women in War; Women in War and Revolution; War and Memory; Gender and WarKeywords
00:00:33.160 --> 00:00:37.327
(woman sings in foreign language)
00:02:29.366 --> 00:02:33.783
(woman speaking in foreign language)
00:02:56.360 --> 00:02:58.957
- [Narrator] So we have
an old saying in Vietnam,
00:02:58.957 --> 00:03:01.230
"When the enemy comes close to home,
00:03:01.230 --> 00:03:03.491
even the women must fight."
00:03:03.491 --> 00:03:07.658
(woman sings in foreign language)
00:03:18.060 --> 00:03:20.340
Our mother sang lullabies about the women
00:03:20.340 --> 00:03:23.673
of old riding on war
elephants against the Chinese.
00:03:24.660 --> 00:03:26.250
Brave women lost their lives
00:03:26.250 --> 00:03:28.503
to drive out the French imperialists.
00:03:29.670 --> 00:03:32.940
Young people in Vietnam
enjoyed a time of peace
00:03:32.940 --> 00:03:35.970
after Ho Chi Min's armies
drove out the French forces
00:03:35.970 --> 00:03:38.130
In 1954.
00:03:38.130 --> 00:03:40.920
We could marry, go to school,
00:03:40.920 --> 00:03:42.873
study, enjoy life.
00:03:43.860 --> 00:03:46.170
But after 1965,
00:03:46.170 --> 00:03:49.233
our country was divided
into two warring factions.
00:03:56.460 --> 00:03:58.480
And our lives changed forever.
00:04:00.288 --> 00:04:01.904
(children crying)
00:04:01.904 --> 00:04:04.571
(bomb explodes)
00:04:06.763 --> 00:04:09.346
(somber music)
00:04:30.069 --> 00:04:34.236
(woman sings in foreign language)
00:04:52.731 --> 00:04:55.314
(somber music)
00:05:18.418 --> 00:05:22.207
Millions of Vietnamese women
fought the war from fields,
00:05:22.207 --> 00:05:25.320
factories, and neighborhoods,
00:05:25.320 --> 00:05:28.497
some in organized militia
units like (foreign language),
00:05:29.790 --> 00:05:32.190
Chief of the (foreign
language) Village Militia.
00:05:33.270 --> 00:05:35.520
Our beloved feminist
poet (foreign language),
00:05:36.547 --> 00:05:39.547
200 years ago left us a poem called
00:05:39.547 --> 00:05:41.637
"At The Chinese General's Tomb."
00:05:43.687 --> 00:05:46.830
"I see it up there in
the corner of my eye,
00:05:46.830 --> 00:05:49.350
the Chinese General's tomb.
00:05:49.350 --> 00:05:54.350
If I could change my fate,
become a man of heroic deed,
00:05:54.420 --> 00:05:56.075
couldn't I do better?"
00:05:56.075 --> 00:05:58.658
(somber music)
00:06:00.438 --> 00:06:02.090
- [Woman] It was a terrible year.
00:06:02.090 --> 00:06:05.070
My mother did not want
me to go to the front,
00:06:05.070 --> 00:06:09.000
but my two brothers had been
killed by American bombs.
00:06:09.000 --> 00:06:11.880
I wanted to avenge my family.
00:06:11.880 --> 00:06:15.810
I thought if men could fight, so could I.
00:06:15.810 --> 00:06:20.810
When my workplace called for
volunteers, I was ready to go.
00:06:21.323 --> 00:06:23.906
(somber music)
00:06:41.708 --> 00:06:46.125
(woman speaking in foreign language)
00:06:52.020 --> 00:06:55.020
- [Narrator] There were
98 girls and 92 boys,
00:06:55.020 --> 00:06:57.510
some just out of seventh grade.
00:06:57.510 --> 00:07:01.920
On July 16th, 1965, we left our families
00:07:01.920 --> 00:07:05.010
to join our big family, company, 814,
00:07:05.010 --> 00:07:06.693
to live and fight together.
00:07:07.590 --> 00:07:11.310
After four days of practice,
we began our long march
00:07:11.310 --> 00:07:12.603
to our destination.
00:07:14.310 --> 00:07:15.690
- [Narrator 1] We walked through valleys
00:07:15.690 --> 00:07:17.910
where white butterflies
fluttered like huge
00:07:17.910 --> 00:07:19.770
ribbons in the air.
00:07:19.770 --> 00:07:23.400
Sometimes we came upon herds of elephants,
00:07:23.400 --> 00:07:26.580
to the twitter of birds
and a shrieking of monkeys.
00:07:26.580 --> 00:07:29.820
We followed the tracks of deer
through the immense wildness
00:07:29.820 --> 00:07:31.623
that seemed to have no boundary.
00:07:36.810 --> 00:07:39.210
But the enemy will not let go of us
00:07:39.210 --> 00:07:41.653
even in these dark
recesses of the jungles.
00:07:43.349 --> 00:07:47.766
(woman speaking in foreign language)
00:08:19.775 --> 00:08:22.275
(truck honks)
00:08:31.273 --> 00:08:35.690
(group speaking in foreign language)
00:08:41.471 --> 00:08:45.888
(woman speaking in foreign language)
00:09:22.336 --> 00:09:26.753
(woman speaking in foreign language)
00:09:42.943 --> 00:09:47.360
(woman speaking in foreign language)
00:10:20.297 --> 00:10:22.880
(somber music)
00:10:40.444 --> 00:10:44.861
(woman speaking in foreign language)
00:11:03.963 --> 00:11:06.546
(somber music)
00:12:02.177 --> 00:12:06.594
(woman speaking in foreign language)
00:12:36.239 --> 00:12:38.888
(somber music)
00:12:38.888 --> 00:12:43.305
(woman speaking in foreign language)
00:13:02.130 --> 00:13:03.570
- [Narrator] We loved the jungles,
00:13:03.570 --> 00:13:05.943
our shelter from the American bombs.
00:13:09.570 --> 00:13:10.980
But some of our groups sickened
00:13:10.980 --> 00:13:14.133
and some died from eating
poisonous plants and mushrooms.
00:13:14.970 --> 00:13:16.323
We all got malaria.
00:13:19.800 --> 00:13:22.380
The good rice and medicine
went to the regular soldiers
00:13:22.380 --> 00:13:24.783
on the march to the Southern battlefields.
00:13:25.920 --> 00:13:28.863
We sang songs to drown out
the sound of the bombs.
00:13:32.970 --> 00:13:35.820
We held hands to guide the
trucks along the safe paths
00:13:35.820 --> 00:13:39.303
during the night, our
white blouses, the beacons.
00:13:40.218 --> 00:13:42.801
(somber music)
00:14:17.609 --> 00:14:21.750
We worked as engineers,
sappers, road builders,
00:14:21.750 --> 00:14:24.660
and we make coffins and bury the dead.
00:14:24.660 --> 00:14:27.150
Men and women worked as equals.
00:14:27.150 --> 00:14:30.306
We carried AK 47s, told to stand up
00:14:30.306 --> 00:14:35.130
and shoot at the planes,
to tend to our own wounds.
00:14:35.130 --> 00:14:37.320
The truck drivers and the regular soldiers
00:14:37.320 --> 00:14:40.566
on the move to the southern
battlefields came first.
00:14:40.566 --> 00:14:43.149
(somber music)
00:14:47.376 --> 00:14:48.990
- [Narrator 1] It was a mournful day.
00:14:48.990 --> 00:14:53.280
Company 339 included an all female squad
00:14:53.280 --> 00:14:55.380
of 12 young girls.
00:14:55.380 --> 00:14:57.437
Led by a young woman
named (foreign language).
00:14:58.500 --> 00:15:00.420
During a fierce bombing attack
00:15:00.420 --> 00:15:04.050
they lost five members all in their teens.
00:15:04.050 --> 00:15:06.840
They buried them right
on the side of the road.
00:15:06.840 --> 00:15:10.440
During the males later, the
surviving girls continue
00:15:10.440 --> 00:15:12.540
to set up 12, 10 plates
00:15:12.540 --> 00:15:15.870
as though the five girls were still alive,
00:15:15.870 --> 00:15:18.843
and they took on the workload
of the dead comrades.
00:15:21.518 --> 00:15:23.910
- [Narrator] We buried our
comrades along the roads
00:15:23.910 --> 00:15:25.320
where they fell.
00:15:25.320 --> 00:15:28.533
Only the regular soldiers
rest in the cemeteries.
00:15:29.520 --> 00:15:33.150
Some of us tried to go back
to find and bury our dead
00:15:33.150 --> 00:15:35.790
because unburied dead haunt the living
00:15:35.790 --> 00:15:38.130
until they are put to rest.
00:15:38.130 --> 00:15:42.570
But over 300,000 souls are
still missing in action,
00:15:42.570 --> 00:15:44.520
and most of us can't afford the journey
00:15:44.520 --> 00:15:46.387
back into the battlefields.
00:15:51.295 --> 00:15:55.712
(woman speaking in foreign language)
00:16:06.545 --> 00:16:10.962
(woman speaking in foreign language)
00:16:47.803 --> 00:16:52.220
(woman speaking in foreign language)
00:16:58.233 --> 00:17:01.734
(man speaking in foreign language)
00:17:01.734 --> 00:17:06.151
(woman speaking in foreign language)
00:17:49.550 --> 00:17:52.467
(children playing)
00:17:54.908 --> 00:17:59.325
(woman speaking in foreign language)
00:18:31.261 --> 00:18:35.678
(woman speaking in foreign language)
00:19:15.930 --> 00:19:19.890
Vietnamese women have one
sacred duty above all,
00:19:19.890 --> 00:19:22.683
to bear children to
continue the family line.
00:19:23.700 --> 00:19:27.960
Women who remain barren take
a terrible chance destined
00:19:27.960 --> 00:19:31.170
to live and die alone with no one to care
00:19:31.170 --> 00:19:35.095
for them in old age or honor
their spirits after death.
00:19:35.095 --> 00:19:39.512
(woman speaking in foreign language)
00:20:41.270 --> 00:20:43.560
We signed on for one year,
00:20:43.560 --> 00:20:45.630
but most of us stayed
in the jungles as long
00:20:45.630 --> 00:20:47.310
as our health held out.
00:20:47.310 --> 00:20:51.660
Some for 10 years, most
of us returned too old
00:20:51.660 --> 00:20:53.580
or too sick to marry,
00:20:53.580 --> 00:20:56.493
our families too poor to take us back.
00:20:59.919 --> 00:21:03.240
(somber music)
00:21:03.240 --> 00:21:06.180
Our government was too poor to help us,
00:21:06.180 --> 00:21:09.903
so we survived as best we could, again.
00:21:09.903 --> 00:21:14.236
(woman singing in foreign language)
00:21:24.481 --> 00:21:27.645
(man speaking in foreign language)
00:21:27.645 --> 00:21:32.062
(woman speaking in foreign language)
00:21:46.531 --> 00:21:50.948
(woman speaking in foreign language)
00:22:05.580 --> 00:22:07.920
We were neighbors in the
(indistinct) District
00:22:07.920 --> 00:22:09.780
when we went out to fight
and help each other.
00:22:09.780 --> 00:22:13.874
Now, every year we have
a reunion organized by
00:22:13.874 --> 00:22:15.360
(speaking in foreign language).
00:22:15.360 --> 00:22:17.460
She keeps track of us to tell us
00:22:17.460 --> 00:22:19.323
who has died and to help the sick.
00:22:20.496 --> 00:22:24.913
(woman speaking in foreign language)
00:22:26.370 --> 00:22:30.000
She collects funds to
help our poorest members,
00:22:30.000 --> 00:22:31.893
even though we have little to spare.
00:22:36.086 --> 00:22:39.003
(group chattering)
00:22:52.101 --> 00:22:54.684
(somber music)
00:24:12.517 --> 00:24:15.684
(lighthearted music)