Please Remember Me
- Description
- Reviews
- Citation
- Cataloging
- Transcript
Former school principal 88-year-old Lou has had Alzheimer’s for the last 10 years. She now recognizes almost no one except for her husband Feng. Nonetheless, they live a full and happy life in Shanghai. They practice tai chi every morning, make regular visits to the Peking opera and read poetry to one another. But when Feng himself gets sick, he decides it’s time for them to move into a retirement home. They have almost no one else to care for them; their only son lives in Australia and visits sporadically. The transition from hectic city to rural rest home takes a heavy toll on them both. The subjects of filmmaker Qing Zhao’s tender portrait are her own great uncle and aunt, whom she followed for three years. She was witness to the unbreakable bond between the couple, and devotes much of her attention to the remarkable history of their love. Feng married Lou when she was 42 years old, following the death of his first wife. Together they survived the Cultural Revolution, during which Feng was denounced and sent far away to Sichuan. As an old Chinese saying goes, “Hold his hand to grow old together.” PLEASE REMEMBER ME perfectly encapsulates these words.
Citation
Main credits
Zhao, Qing (film director)
Zhao, Qing (screenwriter)
Feng, Violet Du (film producer)
Feng, Violet Du (screenwriter)
Tsien, Jean (screenwriter)
Shu, Feng (on-screen participant)
Wei, Fang (on-screen participant)
Other credits
Editors, Zhao Qing, Jean Tsien; music, Wan Yi Zhong, Shi Zhong.
Distributor subjects
Aging; Elderly Care; Dementia Care; Social Work; Mental Health; ChinaKeywords
Please Remember Me
78 mins | English Language Script
Feng: She never locks the door
We have a visitor!
I am house-cleaning
You look like a nun! That’s a nun’s hat
This is a shoe cover
Lou: Geez, you want me to wear a shoe cover?
What kind of a husband is that!
Feng: You wore it yourself!
Lou: I don’t know why
Why would I wear a shoe cover?
Can I try it on?
Tell me if it’s pretty
A shoe cover on my head…
Oh no! I have two horns?!
All our families are overseas
Where is the food I cooked?
Where did it go?
I was just cooking
Where is it?
It’s gone
Did you hide it?
Feng, where did you put the food?
Come over here…
Feng: She needed a haircut
She left around 3 pm and didn’t come back until 6
I got worried and waited out front
Then I called the police
The police found her and asked where she lives
She couldn’t answer
They took her around,
but she couldn’t remember anything
I knew she had dementia
Please Remember Me
A film by Zhao Qing & Violet Du Feng
Zhao: This is my great-uncle Feng
When he was little, a fortuneteller told him
he would have two wives in his life
Feng: I married my first wife Suqin in 1955
In 1966, the Cultural Revolution broke out
It hit my family hard
The Red Guards ransacked our home three times
Soon after, Suqin got sick and she died in surgery in 1969
Then my daughter was found to have a congenital heart defect
Before she died,
She reached out and cried,
“I want my dad!”
I was devastated
She wanted me
Yet she still left and I couldn’t save her
Zhao: This is my second great-aunt Lou
She was always fond of Feng, ever since she was young
After my great-uncle got married, Lou remained single
At 42, she found Feng single again and married him
Feng: She was probably fond of me, so she didn’t mind my past
A man like me to find a wife like her – I’m blessed
I wasn’t looking for a boyfriend
I was the principal of a school district
I wanted a new family, and I found you
It was perfect timing
Lou: Stop flirting
It’s embarrassing
Alison & Feng:
- Hi Grandpa
- Hello, it’s been a long time
Alison: Hi Grandma
Feng: She’s saying hello to you!
Lou: Who?
Feng: Alison, Qing’s younger daughter
What time is it in Australia, Alison?
Alison: It’s 10 o’clock
Feng: When are you coming to visit us?
Grandpa misses you
Alison: Tomorrow
Feng: Tomorrow?
Alison: I mean next year
Feng: Oh! I’d be so happy if it were “tomorrow!”
Barber: Did you say you are 85?
You look like 75 or younger, more like 70
Lou: She says I am only 70
Barber: No one will believe you are 85
Lou: We are going to visit some friends!
Green goes with green
Pick something nice for me
一会儿外面穿那件外套就行了
- What else to wear?
- A blouse will do
你帮我看看 帮我穿好
Please help me
头发放到耳朵后面算了
Fix my hair
不行呀 发卡没了
Oh no! Out of hair clips
发卡去哪里了呢 一个都没有
Where are my hair clips?
藏在这里呢
I store them here
发卡在这里
Here are your hair clips
你要几个 两个够吗
Will two be enough?
快给我 要走了 我急死了
不走 不走
- Give them to me, hurry
- No rush
我不要你拿 我自己拿
I can do it myself
拿一半手纸就够了
Toilet paper…Just take half!
我要拿的 万一要用的时候没了呢
What if I need all?
好了 这些都不用带
You don’t need all these
手绢我也要带的 擦擦手啊
I need handkerchiefs too
手绢你已经带了
已经拿了这么好一块手绢 还要怎样
You already have a nice one here
还有什么 我身上也要带手绢的
I need one more in my pocket
(戏院)
王昭君一似海枯石烂
I’ll miss him till the sea runs dry
(上海瑞金医院)
Shanghai Ruijin Hospital
现在就我们两个人
It’s just the two of us now
一起出去 一起吃饭 一起买东西
We go out together, eat together and shop together
就这样 总是两个人
We are always together
如果他走了 我该死 我走了 他也倒霉
If he dies, I will die too
If I die, he will be devastated
今天他怎么还没回来
Why is he not back yet?
他在医院里吊针
He’s taking IV shot at the hospital
他啊?也可能的。他没跟我说啊
It’s possible, but he didn’t tell me
他去哪里了?
Where did he go?
人都没有 去哪里了?
He disappeared
下面也没有
He’s not down there either
真奇怪 不知道他去哪里了?
How strange!
你刚才在哪里啊
Where have you been?
刚才在医院
I was in the hospital
什么医院
Which one?
瑞金医院
Ruijin Hospital
你去看病啊
You are sick?
是啊 我生病你知道吗
Yes I am sick. Don’t you know?
我不知道
No, I don’t
肺炎
Pneumonia
什么
肺炎
- What?
- Pneumonia
我准备和你进养老院
I’m thinking of getting us into a nursing home
你准备以后去养老院啊?做什么?
Nursing home? Why?
像今天我生病了 怎么办呢?
I am sick, now what?
所以碰到具体问题 就想去养老院了
我生病了没有办法
I feel helpless
想想还是进养老院吧
A nursing home is a good solution
那养老院能进去吗
当然可以去
- Will they let us in?
- Of course they will
你要去吗 你也不想去
Would you like to go? Probably not
我现在又没病
进养老院不是因为有病
- I am not sick right now
- You don’t go just because you’re sick
你要是去的话 我要来看你的
我自己不去的
If you go, I will go visit you
But I am not going
你不去 那我去住养老院啊
You want me to go there by myself?
我又没病 我去养老院干吗
I am not sick, why should I go?
是张老师吗
Is it Mr. Zhang?
Ms. Zhang?
哪位
Who is it?
我姓冯 上次来过
It’s Feng. I visited you recently
冯先生 你好 我打过电话给你
Hello Mr. Feng, I called you before
是这样 我考虑了很久
I have given it a lot of thought
你们这个养老院还是可以的
Your nursing home is decent
这几天我得了重感冒
I have a terrible cold
医生让我住院治疗我没有住院 只是在打针
在医院来来回回
I’m supposed to be hospitalized
I refused, but I go back daily for shots
感冒看似小病 但老人还是很忌讳的
A common cold can be fatal to the elderly
你要注意保暖
Please stay warm
所以生病了就要考虑这个问题了
That’s why I have been thinking about this
好的 我明天一定给你答复
OK, I’ll get back to you tomorrow
麻烦你 谢谢
Thank you!
我之前在想 进养老院对她是否适合
Before, I wondered if a nursing home wasis a good idea for her
她不适合我还是要出来
If she doesn’t fit in then we will leave
现在我反过来想 对我是否适合
我适合了 就是她适合了
现在反过来想了
Now I think about whetherif I could adapt
我适合了 就是她适合了
现在反过来想了
If I fit in, she would too
(树锋和惟清对话)
你不用紧张
Dad, don’t be nervous
我没有紧张 一点都不紧张
现在决定了 就不紧张了
I am not. I made up my mind
你总要走出这一步的
第一步走出去肯定很难
但是能走出这一步就好
The fFirst step out must be hard,
but it has to be taken
我现在想 好坏还不知道
I am not sure how it will turn out
好的 就住下去
不好 再回来
We’ll stay if it works out,
or we will move back home
进去以后 你还是按照平时的生活习惯
打拳什么的 你别停下来
You should still keep your daily routine, like Tai chi
我觉得如果能适应的话
以后呆在养老院就不怎么出来了
If I like it there, I probably won’ouldn’t get out much
你今天怎么会想到翻箱子 动什么脑筋
Why are you going through the chest today?
这件羊毛衫挺好的 你为什么不穿呢
It’s a nice sweater. Why don’t you wear it?
还要介绍他的羊毛衫
Showing off his sweater
这件羊毛衫可以拿出来给你穿 (语境)
You should be wearing this
这是纪晓岚写的 纪晓岚
A book by Ji Xiaolan, an ancient writer
这本书挺好 带着看看
It’s a good one to kill time
It’s a good book to bring
我们两个总是要在一起
对 在一起
We are bonded together
两个人一起去一个地方
We shall go together
总归是同进同出 你说的
到养老院也是同进同出
You say we should always be together,
even going toto the nursing home
不好 我们一起出来 好吗
If we don’t like it, we will leave, OK?
今天都和你说心里话
到养老院也是这样的意思
I’m speaking from my heart today
I’m speaking from my heart
好呀 不会分开的
一直在一起 一家人 怎么会和你分开呢
Good! We won’t be separated
We are a family
不是分开的问题
就是说在养老院如果住得好 要安心下来
不好 再出来
If we like the nursing home, we have to learn to settle in
不管去哪里我们都要在一起
No matter where we go,
we will always be together
这房子肯定保留的 你放心好了
We will keep our home, trust me
不会让 不会借 不会卖 肯定在的
I won’t sell it nor rent it
It’ll always be here
如果我走了 你还是可以住在这里
If I die, you can still live here
是我们的房子 别人抢不走的
It’s our home. No one can take it away
你放心好了
Don’t worry
我们搬到哪里去啊
搬到养老院
- Where are we moving to?
- The nursing home
我们住到养老院去了 这里不住了吗
这里不住了, 我还不知道呢
Nursing home? What about here?
不是不住了 暂时不住了
It’s a temporary move
那去养老院做什么
去养老院住几天
Just try it for a few days
住几天 东西都要搬过去吗
只是一些衣物 没别的
- A few days? Then why all the stuff?
- Just a few clothes
现在走啦
现在走了
- We are leaving?
- Yes, right now
我们都走啊
对 都走了
都去养老院啊
对 都去养老院
- Both of us?
- Yes, both of us
我想都没想过
我东西都没整理好呢
It never occurred to me
I didn’t even pack
我已经帮你准备好了
I already packed for you
那明天就回来 住一个晚上
好的 好的
- How about only for one night?
- Sure
上海市馨怡养老院
Shanghai Xin Yi Senior Center
你在买什么东西 要付那么多钱
What are you buying?
他在付什么钱
What is he paying for?
因为你们住进来有床位费 护理费 伙食费
It’s for your beds, services, and food…
还有一个医疗备用金
and a medical deposit
你打算让我住到这里来啊
做什么 我自己有家的呀
Are we moving in?
Why? I have my own home!
You want me to live here?
Why? I have my own home
你和他一起住进来 他也住这里的
You move in with him
他没和我讲过呀 我们家里很大的
He didn’t tell me anything!
We have a big home
阿姨 这里老人很多的 你们可以一起玩的
We have many elderly here
You can play with them
我不高兴和他们玩 我有我的自在
Nah, I need my freedom
我们家里很好的 有几层楼呢
We have a sweet home in a high rise
我不知道他在做什么 你决定住到这里来吗
Are you sure about moving here?
家里那么大地方不住 住到这里来干吗
We have a big home, why here?
我先开单子
Your receipt
你商量都没和我商量过 怎么就办手续了
You never even discussed it with me!
明天早上我们还是要回家的
We are going home tomorrow morning
明天早上我们还是不回家
No, we are not
还是不回去? 你做什么
脑子不对了 怎么住到别人家里去了
Are you out of your mind?
Why are we living in someone else’s home?
你听我话吗
我真是恨死了 家里又不是没地方睡觉
You make me furious!
We are not homeless!
为什么要到别人家里来睡觉
Why are we sleeping in someone else’s place?
我和你一起回家 好吗?
I want to go home now, OK?
我都没有办法回去 你怎么回去啊
I can’t go back either. How can you?
为什么没有办法回去 没有车吗
Aren’t there buses?
没有
No
那走回去
Then we walk home
走回去 走到天亮都走不到
Walk? We won’t make it till sunrise!
那么远啊
It’s that far?
我以后不要跟你出来了 你怎么可以这样
I will never come out with you again!
我们就住在这幢楼
This is our building
现在住在这里吗
没有 我们什么时候住过啊
We live here?
When did we live here?
晚上睡在这里的
We slept here last night
今天晚上
昨天晚上
- Tonight?
- Last night
忘记了
昨天晚上睡在这里已经忘记了
I forgot it
You already forgot
自己家里不睡 为什么要睡到这里来
Why didn’t we sleep at home?
怎么办呢 那么快就忘记
What shall we do? You forget so quickly
干嘛要来这里睡觉
你在这里睡过吗
- Why are we here?
- Do you remember sleeping here?
我已经不记得了
Not really
那你怎么到这里来的
跟着你来的
- Then how did you get here?
- I followed you here
怎么来的呢
我不要来 被你拖来的
- How?
- You dragged me here
她记忆力怎么这么不好
How can her memory be so bad?
如果连我都不认识了 我只好狠心把她送走
If one day she doesn’t even recognize me,
I may have to send her away
现在还认识我 还信任我
Now she still recognizes me and trusts me…
我还是要千方百计照顾好她
I must do my best to take care of her
我睡在家里的 怎么到这里来了呢
I have a home, why am I here?
我被她折腾死了
This is tortureing
那家里不去啦
So we are not going home?
吃饭也在那边啊
We eat at home
我们那么大房子不住 住这里吗
We have a big home, why here?
我客厅都比它大
My living room is bigger than this
搞不清楚了 我东西一样都没带过来
怎么会在这里睡呢
I brought nothing with me!
How could we’ve slept here?
我跟你说 她还有的闹了 不习惯
She will act like this for a while…
慢慢会好的 熟悉熟悉就好了
But she will get used to it
味芳啊味芳
Oh my dear Lou
你跟我一世就要跟到底
我怎么样 你就怎么样
You have to follow me till the end
你说什么啊
What?
它们听不懂 你拍手也没用
They don’t understand you
它们不来 你看一只都不来
You are clapping for nothing
来了来了
Here they come!
现在可以数了
Now you can count
数好了 1 2 3 4 5 6 7 一共7个
Sure I can. 1 2 3 4 5 6…7 in total
手脚不会动了 只能这样 心也定了
失去自由了 只能这样
When we can’t walk,
this will be it – no freedom
我们挺自由的 也一定要过这样的生活
But we still have freedom
Why do we have to live like this?
等着 等待那天来到
It’s like waiting for death to come
(三天后 他们回家了)
(Three days laterAfter three days, they returned home.e) [Timeline isn’t clear; were they at the nursing home 3 days only? If so, this is a clearer way to express it]
生命在于运动
我在家里就可以到处活动
Life is all about freedom
I can do whatever at home
在养老院就不能动
But I felt stuck at the nursing home
这两把扇子
These two fans
这把扇子是写给素琴的 是第一把扇子
The first one is for Suqin
这把扇子是写给我第二个太太味芳的
This one is for my second wife Lou
我一方面喜欢昆曲 一方面喜欢曲谱
I like Kun opera both for both its melody and lyrics
以前的说法 是描写男女爱情的内容
The lyrics are is about a love story
鸟晴丝吹来闲庭远
Sunlight breezes into the courtyard
摇漾春如线
Spring arrives in a whisper
停半晌 整花钿
Pausing a while, I fix my hairpin
没揣菱花偷人半面
Through the mirror, I see myself blushing for love [Should italicize these, or in some other way separate them, since he is quoting … italicizing seems most natural]
她那时是中学的化学老师
Lou was a high school chemistry teacher
已经有点名气了
She had a great reputation
我知道她教书教得好
She was a great teacher
大家都很喜欢听她上课
Students loved her classes
那时我已经被列入下放的名单
I was on the blacklist during the Cultural Revolution,
因为我们是知识分子,当时需要被思想改造
because we intellectuals were mandated for “ideological reforms”,
让我去四川宜宾的工厂工作
I was to be sent down to a factory in Sichuan
这个事情我和她说过
I told her my situation
她好像也没觉得这个事情有多严重
She didn’t think it was a problem
假如说我没有和她结婚
(没有从四川宜宾调回上海)
If she didn’t marry me and
later brought bring me back to Shanghai,
那上海这个家的情况就完全不一样了
my life would’ve ended upd completely different
原来的家 维持不了
My first family was torn apart
我和儿子惟清说 要想到这点
I always remind my son
人总是要讲良心的
a man needs to be grateful
我要报答她一辈子
I shall repay her for the rest of my life
花生糖 芝麻糖 要吃吗
Peanut candy or sesame candy?
好的 买点吧
买几块
Sure, let’s get some
How many?
少买点 各买五块吧
Let’s buy five each
各买五块 是吗
Five each?
26元 麻烦你到收银台付钱
26 yuan. Please pay at the cashier
那边是吗
Over there?
他到哪里去了
Where is he?
他人怎么不见了
He just disappeared!
我找不到他人了
I can’t find him
老冯在这里
There he is!
他怎么跑那里去了
Why is he over there?
找不到你人了
I couldn’t find you
我在付钱
I was paying
好了 那我们走吧
OK, let’s go
中国
China
中国什么
China, what?
爆竹声震中国梦
Firecrackers ring in the Chinese dream
银蛇指引复兴路
Silver Snake leads to a glorious path
锦绣前程
A splendid future
挺好
Very nice
这样两句话挺符合现在的形势
These words are quite fitting for our current situation
我们希望有一个锦绣前程
We wish for a splendid future
挺好的 这些字都写得一样大小
Very nice. All the characters are the same size
我看过了 上下都一样
I’ve checked them all
我们“内务部长”认为写得可以
My “Minister of the Interior” has approved
挺整齐的
Very neat
(2013年农历春节)
2013 Chinese New Year
我纽扣扣不上 你帮我扣一下
I can’t zip it. Can you help me?
你一放就放好了 我怎么也放不好
How come you can zip it so easily?
你还是看看我以前的老太婆照片吧
Why don’t you look at my old pictures?
拉上来了
Good, it’s zipped up
这样像我老婆了
Now you look like my wife
要命了 这样像老婆了 不然怎样
Goodness, now I look like your wife?
不然像我的太婆了
Otherwise you look like my grandma
今天中饭后 有多少人要来拜年
This tells me how many visitors
are coming this afternoon
记牢 还让我记牢 两个字
He emphasized the words “remember this”
有8个人呢
Eight people
那现在怎么一个人都不来
How come no one is here?
现在时间还没到
It’s not time yet
到我家来拜年
徐宝妹 孙肇祉 马强中等8人到我家来拜年
Xu, Sun, Ma, eight of them will come visit
for the Chinese New Year
记牢
Remember this
娄先生好 娄先生 新年好
Hello Madam Lou! Happy New Year!
身体健康 万事如意
Wish you good health and all the best!
好久不见 请坐 请坐
Long time no see! Have a seat
我们就在等你们 等到现在
We have been waiting
娄先生好吗 认识我吗
How are you? Do you remember me?
我不出去的 一直在家
I don’t go out. I stay home
娄老师 你还记得我吗
Do you remember me, Madam?
记得的 名字叫不出来了 认识的
Sure. But I don’t recall your name
朱重庆
Zhu Chongqing
现在知道了 脸是认识的
Now I know. I recognize your face
这个是谁
Who is this?
名字叫不出来
I can’t remember the name
孙肇祉 班长啊
Sun, our class monitor
娄先生要看本子的
Madam needs her roster
孙肇祉
Sun Zhaozhi
你说名字我知道了
Now I know the name
那我呢
How about me?
你别考我 我考不出来
Don’t test me. I’ll fail
徐宝妹 马强中
Xu and Ma
你一说马强中 徐宝妹我就知道了
Oh, now I know
我提醒她 她一刻不停的问
She kept on asking
我写了纸条 但是没用 她还是要问
So I wrote a note, but it’s useless
She still kept asking
不容易 字认识吗
It’s not easy. Does she still read?
冯老师写的这些字你看得懂吗
Can you read what Feng wrote?
让我看看
Let me see
今天中饭后 徐宝妹 孙肇祉 马强中等8人
到我家来拜年 记牢
Xu, Sun, Ma, eight of them will come visit…
挺好的 清清楚楚
Not bad, loud and clear
我看得出的
I can see all right
我们眼睛都没这么好
Her vision is better than ours
哪些人来 我一看就知道了
I know who you are right away
谁啊 哪些人啊
Who are they?
你让她对一下 对一下
Can you say their names?
你老祖宗
Your ancestors!
娄老师 我们毕业有50多年了
Madam, it’s been 50 years since we graduated
你当我们班主任时 又年轻又漂亮
You were such a beautiful young lady
这已经是50年前的事情了
That was 50 years ago
老太婆了
An old lady now
现在是老太婆了
Now an old lady
我们都已经是老太婆了
So are we
你们今天这么多人来 真是不容易
It’s so great to have all of you here
冯老师,那是50年前…
Mr. Feng, it’s been 50 years
他们在帮助你回忆过去
They are helping you recall the past
冯老师 50年前你和她结婚了吗
Mr. Feng, were you married towith her 50 years ago?
50年前 已经认识了
We knew each other
就是正好你在追她的时候 对吗
That was when you were courting her, right?
那是她在追我的时候
She was the one courting me
他在说什么
What is he saying?
他在问 是你追我还是我追你
He’s asking who courted whom.
你说呀
You tell them
这是缘分 是缘分
It’s destiny, destiny
高三的时候 她做我们班主任
She was in charge of our class
那时候娄老师还年轻
When she was young,,
她年轻的时候挺喜欢热闹的
she was quite outgoing…
也没有架子 不像有些老师我们看到有点怕的
and laid back, not as intimidating as the others
看到娄老师挺亲热的 像大姐姐一样
She was always warm, like a big sister
不过她教书的时候还是很认真 很正经的
But she was very serious in class
和我们在一起就嘻嘻哈哈 很开心
After class, she’d joke around and laugh with us
上课很严肃的
But very serious in class
娄先生笑起来很爽的
Madam had such a charming laugh
娄老师染头发吗
Do you dye your hair, Ma’am?
不染的 从来不染的 他们都知道
No, never. They’d all know [not sure what the intent is of this statement, may want to keep as is]
我以为你那半边是染过的 乌黑
I thought you did. Still so black
没有染过 哪里染发我都不知道的
I don’t even know where to dye hair
你这是天然美 自然美
别胡说
You are a natural beauty
Nonsense
(惟清 树锋儿子)
(Qing, Feng’s son)
你坐 别客气
难得来的 你坐
Please sit. Make yourself at home
这里你来过吗
来过的 来过的
- Have you been here before?
- Yes, yes
他帮我们搬家的
He helped us move here
你过来路远吗
Do you live far away?
还可以 机场过来半个多小时
It takes half an hour from the airport
那挺好 我们一会儿吃饭去
Good. Have lunch with us
这是她们小时候
They were still little,
现在都大了
but now both are grown-ups
谁啊 都是小朋友
Who? Both small kids
是他的亲戚 外地来的
This is his relative from far away
现在和我们吃饭去 所以来了
He came to have lunch with us
怎么办 我现在是走投无路了
What shall I do? I feel hopeless
你在说谁走投无路啊
Who is hopeless?
你走投无路啊 怎么了
You? Why?
老了 惟清不在身边 所以走投无路了
I’m old, but Qing is not around
So I feel hopeless
生病的话 怎么办呢
What will I do if I get sick?
你说怎么办 你想想办法
What do you think? Help me out here
我是没有办法
I don’t know what to do
所以每份人家有每份人家的事情
Every family has its own problems
我们家的事也挺麻烦的
We have our own headaches
进养老院也不是办法
We don’t like nursing homes
但是你不去养老院 万一你生病了怎么办呢
But if you don’t go, what if one of you gets sick?
进了养老院 我被她缠住了
I get tied up with her in the nursing home
你也可以出来啊
You can still go out for fun
那里毕竟和家里不一样的
It’s just not like home
我一个人出来也不可能
两个人出来等于带了个包袱
I can’t go out without her
but she is so nagging outside
我一个人出来又不放心
I worry about her if I go out alone
夫妻之间的事情 总是捆绑在一起
Husband and wife are a package deal
其他人代替是不可能的
No one else can substitute
没有办法
No other options
我只有尽我责任 做到尽心尽力而为
I can only do my best, the very best
(在医院)
(In the hospital)
你有没有儿子啊
Do you have a son?
在国外 没有来
He’s abroad. He didn’t come
在哪个国家
Which country?
澳大利亚
Australia
去了几十年了
He’s been there many many years
成家了 我们也去过
We’ve been there before
他成家了 不来了
他自己有孩子 不来了 从来不来的
He has a family with two children
He never comes
你儿子现在应该有多大了
How old is your son now?
孩子有多大了
How old is our child?
我们很久不去了 现在到底有多大 我们也不知道
We haven’t seen him for a long time
I’m not sure how old he is
会不会长成他这样
这个不是 这是亲戚 不是儿子
Does he look like him?
Oh no. He’s our relative, not our son
他叫什么名字
这和她没关系的
- What’s his name?
- That’s irrelevant
和我们有关系
对 是我们的亲戚
他就是惟清
It’s relevant. He is our Qing!
啊 他从澳大利亚来的吗
对啊
- Really? He came back from Australia?
- Yes
我可能没搞清楚 这两天有点糊涂
Oh! I am confused these days
他说这是自己孩子
He said this is our child
老了 年纪大了
I am getting old
她现在就像四岁左右孩子的水平
Her intelligence is about 4 years old
她的护理会越来越困难
Nursing her will become much harder
希望你如果在的话 要关注她以后的护理
You have to be more careful
with her careing in the future
因为有可能他们两个人都会赔进去
Maybe both of them will be dragged into it
所以你可能需要找到好的护理机构
You should find a good nursing facility
一直由你父亲来护理会有困难
It’ll be difficult for your father to manage alone
尝尝 鱼好吃吗
How is the fish?
鱼挺好吃的
It’s quite tasty
(采访儿子)
她已经没有记忆力了
现在都不认识我
She has no memory left
She doesn’t even recognize me
正因为这样 我希望有人能帮我父亲
This is why I hope someone
can help my father
That’s why I hope someone can help my father
能让他解脱出来
so he can be freed
但是我父亲有一种思想观念
But my father feels that
因为他们是夫妻 这样做是没有良心的表现
iIt’s against his conscience to leave her to others
这不是情感就可以替代的
But love alone is not a solution
当然我不是说要虐待她
I don’t mean to mistreat her
而是想让我父亲在这种困难情况下
有人帮他 让他放开
I want my father to have helpers
so he can be free
可以有时间去做其他的事情
So that he can do other things
有人能帮你照顾
To have others take care of her,
我觉得这样是对我父亲有好处的
I think it’s good for my father
否则两个人捆在一起 越来越差
With just the two of them,
iIt will only get worse
她一直缠着我父亲 会被她缠死的
It will be the end of him,
if she keeps wrapped around him
他最担心的是
他自己倒下了 老婆没人照顾
What worries him most is if he is sick
she will be left without care
(墓地)
这三个墓地是围在一起的
这是(味芳)大姐
这是(味芳)三姐
This is our family grave
接下来就是我们的
This will be ours
这是我们两个人的
对 就是这个空着的
将来就葬在这里
This empty one is where we will be buried
现在是你妈和我们三个人同一个墓穴
All three of us will share this
including your birth mom
你妈现在在余姚也有个墓地
Your mom’s tomb will be moved here in the future
Your mom’s tomb is still in theat home village
将来三个人还是要葬在一起好
It’s better if the three of us can be buried together
万一他先走了 你怎么办
What if he goes before you?
那我第二天也走
把我们两个葬在一起就好
Then I will go the next day,
so we can be buried together
都在了 一起到老
This is it, growing old till the end
(家里)
你说她们两个人 哪个好看啊
Who is more beautiful between theseem two?
他们教育学院的人说 娄院长是大美人
Her colleagues used to say Lou was such a beauty
谁会娶她 我们以前也都不敢问
No one dared to marry her
结果被你娶走了
“You were the lucky one” [should have quotes since this is directly what the colleagues said to him – and it makes the ‘you’ less confusing]
你帮我拽一下 好 谢谢
Will you give me a hand?
你里面有什么 图片还是什么
图片
- What do you have in the hard drive?
- Pictures
就是这样操作
This is what you do
欢乐年 不夜天
A sleepless night celebrating a joyful year
笙歌处处 天上人间
Music takes us to heaven
舞步翩翩
People dance in grace
祝福如火 温柔缠绵
Blessings bring warmth to our souls
这面和那面看不一样的
两个面孔
See, two looks from different angles
这面戴眼镜 那面不戴
不是 这是两个人
One with glasses and the other without
They are two different people!
这面是江泽民 那面是毛主席
This side is Jiang Zemin
That side is Chairman Mao
还有一面是邓小平
三个人
And one more – Deng Xiaoping,
three people
上海火车站
Shanghai railway station
到嘉兴了
We are at Jiaxing
嘉兴 好多房子
So many houses
快到嘉兴市区 这里是嘉兴郊区
We are still in the suburb of Jiaxing
杭州
(Hangzhou)
你看这山
上海看不到 你要多看看这山
Look at these mountains
We don’t see them in Shanghai
孔子好像说过一句话
Confucius once said,
仁者乐山
“Tthe virtuous find pleasure in hills;
智者乐水
the wise find pleasure in water”
仁义 有爱心的人喜欢山
A virtuous, loving man likes mountains
聪明的人喜欢水
A smart man likes water”
(上海瑞金医院)
(Shanghai Ruijin Hospital)
我被检查出来胰腺有点问题
They found something wrong with my pancreas
如果我住院了 她一个人在家没有办法生活
She can’t be home alone
if I stay in the hospital
家里也不行 进养老院也不行
Neither But I can’t I send her to a nursing home, either [more naturally stated]
心里就着急了
I’ve becoame very anxious
好像没有办法
I am out of my wits
后来想想 还是送她去精神卫生中心这家医院
I thought about sending her to a mental hospital
我心里觉得这样做 对不起她
But guilt overcame me
没有办法的办法
A solution to no solution
所以我考虑最后还是走这条路
没有别的路
It seems to be the last resort
毕竟43年的夫妻
We’ve been one unit of life for 43 years
她也对我不错
She means a lot to me
她现在有困难 用这样的办法解决
Now she’s in need and I am sending her away
也不是最好的办法
但是没有其他办法 只能这样
It’s not what I want,
but what else can I do?
(社区志愿者)
(Shao
Community volunteer)
我现在担心万一住院
I’m worried I don’t have a plan
我一点都没有安排
if I end up in the hospital
如果真让我住院 我就六神无主 手忙脚乱了
I will go crazy if it happens
我们楼下有个姓严的老太太
也是这样的毛病
We have an old lady downstairs
with the same disease
一直由女儿在服侍
Her daughter always took care of her
那天遇见她 问她妈妈好不好
她说妈妈住进养老院了
I ran into the daughter,
who told me her mom is now in a nursing home
我问是什么养老院
她说是这里的枫林街道敬老院
It’s the one in the community
她说挺好的 妈妈住进去他们省力不少
She said the place is decent
They felt much relieved
我想如果能住进这家养老院 肯定比那家医院要好
If we can get in there,
it’d be better than the mental hospital
她妈妈也是这样的病 里面有人护理的
她女儿也说挺好的
Her mom has the same illness.,
TThe caretakers there are experienced
那我就帮你问问
I’ll see what I can do
这可能得通过我们居委会书记和街道主任
I need to check with the community committee
她当选过上海市先进教师 三八红旗手 人民代表
She received many honors before
是否可以因为这些 得到适当的照顾
Maybe that’d help
你看她那么多奖状
See how many awards she received
她那会儿一直是区人民代表
She was a representative of the
district People’s Congress…
56 58 59年 66年(文革)断了
80年以后又恢复了 一直是人民代表
from 1950s to the 80s,
except during the Cultural Revolution
已经是过去式了 也没什么好说的
过去是过去 现在是现在
It’s all in the past. It means nothing today
你现在有困难了 他们应该想到你
You are in need now
The government should help you
请你向有关单位反映一下
像我们这样的情况 是否可以得到照顾
Can you ask if we can get some assistance?
我理解你的心情
其实是有点走投无路
I understand how desperate you are
政府也不拉出援手
到老了还要我服侍她
谁服侍你的
Who is taking care of you?
你应该的
It’s your responsibility
她承认我就好
有这句话 我也很开心了
As long as she acknowledges me,
I am content
(上海瑞金医院)
(Shanghai Ruijin Hospital)
都正常 指标很好 肯定没有问题
Everything looks good!
不要紧的 随访 没有关系
Don’t worry! Just come for regular checkups
他福气真好
He is so lucky
没什么问题
这是结节 有可能会变石头的
It’s just a nodule,
which might become a stone later
那你多喝点水就可以了
Just drink more water
医生幸亏碰到你
Thanks a million, Ddoctor!
从描述来看 也不像肿瘤
It doesn’t look like a tumor
像囊肿 囊性的
It’s more like a cyst
我现在想想 天底下怎么会有那么巧的事情
Every time when I feel at the end of my rope,
每次我走投无路的时候 总能绝处逢生
there’s an unexpected turn
所以我相信命运是注定的
I believe in destiny
我也不相信菩萨 但总有一个神在控制你
I am not a Buddhist
but I believe there’s a Ggod controlling things
为什么人会有感情
Why do humans have affections?
这都是神创造出来的
使得你可以繁衍生息下去
This must be God’s plan,
so people could reproduce lifeves
我看到我父亲对我祖父母是什么样子的
I saw how my father treated his parents
看到我哥哥姐姐对身边生病的亲人是什么样子的
And how my siblings treat their sick families
我们家里人都是讲感情的
Love is in my blood
現在就走嗎?
六点一刻
- Are we leaving now?
- We’ll leave at 6:15 am
我再小次便
Let me pee again
老冯 就走吗 我要小便 再小便一次
Feng, are we leaving now?
I need to pee again
那你小便吧
Go ahead
我再小便一次
One more time
头发没有梳好 发卡丢了
My hair is messy. I lost my hairpin
不知道发卡去哪里了
Where is my hairpin?
她的发卡没了 我总是买点放着
没了 给她 没了 给她
I always buy more hairpins as backup
She loses them all the time
发卡还要我给你
You need me even for the hairpin
找到吗
没有找到 发卡丢了
You found it?
No, it’s gone
丢了就丢了
Let it be
一个发卡找不到了 算了
I can’t find the hairpin, never mind
给你 只有一个了
Here you are, the last one
我只要一个 就丢了一个
梳头的时候就找不到了
One is enough.,
I lost it when combing my hair
我又得去买了
Now I need to go buy more
小黑板上写的字:
早晨六时一刻出门 锻炼
6:15 AM Morning Exercise
中午十时半出门午餐
10:30 AM Lunch
傍晚五时出门晚餐
5 PM Dinner
蓝色毛巾洗脸 红色毛巾洗脚
Blue Towel for Face
Red Towel for Feet
社区志愿者
(Shao
Community volunteer)
养老院的事情 (居委)书记很帮忙
Great news about the nursing home
他们已经帮你们在养老院挂号了
也和他们打过招呼了
The community committee registered
you on the waiting list
书记那天和我说已经排在前面了
有了空床就来通知你们了
I was told that they moved you up
You are the next in line
I was told they moved you up
You are the next in line
已经到这个程度了
你急也急不出来的
It’s the best they can do
Now just be patient
我想再去趟养老院谈谈
I want to visit the nursing home……
也让他们知道我们的迫切心情
and let them know how eager we are
那是 那是
你去一趟更踏实
让他们对你们也有点印象
That’s a good idea
It’ll help them get to know you
我现在到这里 轻松多了
以前做卢湾区教育学院院长
全区的学校都是我管的
I used to be the principal of a school district
我现在都不管了
Now I am in charge of nothing
现在别人不用你管了 你就管好冯老师
You are “in charge” of Mr. Feng
不管他了 扔了算了
啊 可以扔的
- Him? I am giving up on him
- How could you do that?
让他尝尝滋味
Let him have a taste of life without me
你们两个人
他是你的拐杖 你是他的拐杖
You guys are each other’s crutches
老了以后就是这样
That’s what getting old is about
上海枫林街道第二敬老院
Fenglin Community Nursing Home
知道了 你放心吧
Rest assured
以前卢湾区所有的学校都是我管的
I was the principal of a school district
现在让我管这个老头 我管不来了
你们让我来 我只好来 我不懂的
Now I’m only responsible to take care of him
But I don’t know how
Now I’m only responsible for this old man
It’s a tough job
来我来的 那边学校我不管了
I’m no longer in charge of the schools
对的 现在只要管好老头就好
老夫老妻 总要互相帮助的
You just focus on him
Old couples need to take care of each other
对的 对的
儿子又不管
Yes, yes. Our son is away
That’s right! Our son is away
是的 只有你管了 担子都落在你身上
但是我没管过 管不来
- So he is all yours
- But I don’t know what to do
你只要看看他
Just keep an eye on him
顾院长 可能的话 将来还是给我们一个房间
好的 有机会就帮你们换
但是肯定要等的
Please help us find a room
I will do my best. , Pplease wait
上次去看过的一家养老院 挺适合我们去住的
现在正好有两个床位
The nursing home we liked has two beds available
一个男床位 一个女床位
One for a male and one for a female
他们问我们是否愿意住进去
They asked us if we want to move in
我考虑了一下还是先住进去
I thought about it and think I want to give it a try
要同时有两个床位的房间 目前不太可能
It’ll be hard to find a family room
现在分开住是暂时的
But tThe separation will be temporary
我们和养老院也是这么说
将来还是要给我们一间房间
I told the nursing home
we want to live together
他们说现在没有
你们先住进来 将来有了再给我们换
They say they will move us later
once a roomit becomes available
They say they will move us
when it’s available
给你妈做工作挺难的
一会儿说好 一会儿又说不好
反反复复 她自己也搞不清楚
It’s hard to convince your mom
She gets so confused
我们现在劝她都是反过来说
她也似懂非懂
She barely understands
不管怎么样 工作做过了
但是看样子总还是有点强迫她
I’ve done my best
But it’s still like I’m forcing her
上海枫林街道第二敬老院
Fenglin Community Nursing Home
这是405房间
以后你要找他 就到405房间
This is room 405. It’s where to find him
他是中间这张床 9号
It’s the bed numberNo. 9 in the middle
Number 9
你说英文我也能听懂
I understand English too
你能听懂他说什么
Nnumber nine是什么意思
What does number nine mean?
What does “number nine” mean?
number是号码 nine是9
number 9
Number is number
Nine is 9
你真聪明
You are so smart!
我以前是卢湾区教育学院的
I used to be the principal of a school district
他这里也挺好 对着窗 房间很凉快
It’s a nice room with big windows
你睡哪里啊
- Which one is your bed?
- Number 9
这是我的还是你的
我的
- Is it yours or mine?
- Mine
那我呢
你是306 他是405
- Where’s mine?
- You are in 306, he is in 405
我以为我睡这里
I thought I sleep here
阿婆 这是你的房间 306
306就是你的房间
This is your room, 306
是我的房间 我又不住在这里
My room? But I don’t live here
她说我住在这里 我不住在这里啊
She says I live here. I don’t think so
She says I live here, but I don’t
没有 我不住在这里
I don’t live here
是的 你就住在306 以后你记住
Yes you live in 306, remember this
今天住在这里啊
对 今天晚上就住在这里
- I sleep here tonight?
- Yes, tonight
不会的 我们自己家住在那边
My home is not here
你现在就住在这里
你搬家了 搬新家了
It’s your new home
真的 他没和我说呀
说了 这是你的新家
- Really? He didn’t tell me
- He did. It’s your new home
今天搬到这里睡 是吗
I sleep here today?
以后306就是你的家
306 will be your new home
他来了 今天我们睡在这里吗
是的
- Here he is. Do we sleep here today?
- Yes
搬新家 新家好
It’s a great new home
我不知道
I had no idea
今天是睡在这里
为什么要睡在这里
Why do we sleep here?
你怎么不和我说 我都不知道
Why didn’t you tell me?
到底睡觉是怎么安排的
Where do we sleep tonight?
她脑子不好 我护理她实在吃不消
Her brain is failing. It’s getting unbearable
而且不能让她一个人出去
And you can’t let her go outside alone
是的 我被她困住了
Yes, I’m trapped by her
就是这样的问题 我也是这样的情况
I am in the same situation
我的情况可能比你还要严重
Mine is probably worse than yours
她还可以自己吃饭自理 我老伴不行
My wife can’t even eat and groom herself
我就是烦 脑子都发胀
My head is exploding
阿婆 下去睡觉了
Ma’am, time to go to bed downstairs
这里是我的房间
This is my room
是你的房间 那你东西要拿走的
我东西在这里 你东西在楼下
- So take your belongings
- My stuff is here, yours is downstairs
那我一个人下去吗
我陪你下去
- I am going down alone?
- I will walk you down
我先下去 你一会儿再上来
And you are coming back up???
我不去 莫名其妙
我不认识他们 为什么要和他们一起住
Ridiculous! Why do I sleep with strangers?
就一个晚上
不去 你自己去睡吧
- Just one night
- You go yourself
这里有人睡的
There’s someone else here
那为什么我不能睡
有人睡 你怎么可以睡呢
- So?
- How can you sleep here?
我一直和你睡在这里
But we’ve always slept together
不是 你睡在楼下的 你要下去
No, you have to sleep downstairs
下面的人 我不认识的
But I don’t know her!
那我和这个老伯伯也不认识
I don’t know this guy either
我原本就是睡在这里的
什么本来?
- But it is where I slept before
- Nonsense
本来就是我们两个人睡在这里
干吗让我走呢
This is where we slept before
不是……你怎么这样
Nonsense. Why are you like this?
阿婆 你先和老伯伯下去吧
Ma’am, can you just go down?
先下去玩玩儿 两个人一起去
The two of you hang out for a bit
那这里的房间让给别人
这里的房间 明天再说了
- Are we giving up here?
- We’ll see
那东西还是要拿的
你东西已经放好了
- We need our stuff
- It’s already there
我们先下去 过会儿再说
Let’s go down first
你们怎么这样 气死我了
You make me so mad!
一会儿让我睡这里 一会儿让我睡那里
让我睡马路上算了
What the hell do you want?
You better kick me to the street
走吧 我们先下去
Let’s go
我就睡这里
是的 睡这里
- I sleep here?
- Yes, here
你睡哪里
我睡楼上
- Where do you sleep?
- Upstairs
我头都疼了
I’m getting such a headache
我睡在这里
So I sleep here?
这里的床比较窄 两个人睡不行的
Your bed is too small for two
所以 本来我们俩是一人一张床的
That’s why we have two beds
你来了 我们就没地方了
But you came to take our space
我们原来也碰到过这样的老人
We’ve had people like her
那你有经验
So you have experience
我不是有经验 她要时间长了才能习惯
It will take her a while
走出房间 就不知道自己的房间了
She’ll be lost out of this room
那你不是睡这里的吗
我不是睡这里的 这里是女的睡的
- Didn’t you sleep here?
- No, it’s a women’s room
本来就是我一个人睡吗
是的
昨天也是这样睡吗
是的
- I was here without you last night?
- Yes
去吧 别来了
Go now
阿婆最好了 笑起来好看啊
You have such a beautiful smile!
他说好来睡的 不是我一个人睡 两个人一起睡
He promised me to sleep together
那是在家里 两个人睡
现在出门了 不能两个人睡了
That’s when you were at home
只能你一个人睡了
Now you have to sleep alone
明天晚上他再和你一起睡
今晚就你一个人睡吧
Just for one night
He will join you tomorrow
明天我和他说
I will speak to him tomorrow
一直是两个人睡的 今天怎么让我一个人睡
We’ve never been separated
现在出门了 在外面 不能两个人睡了
Now you can’t sleep together …
被子盖好 阿婆真好 舒服吧
Cover yourself up
Isn’t it cozy?
本来可以在床上说话的
现在连说话的人都没有了
We talk in bed every night
Now we can’t
现在睡觉了 不说话 明天再说
You sleep tight, talk tomorrow
还是早点回家
天亮了再回家
- I shall go home tomorrow
- When the sun is up
别说话了 睡觉
Time to sleep
你快上去休息吧
You should get some rest
她睡得还可以
She sleeps well
没事的 刚来 她会当心的
你放心好了
Don’t worry. She’s in good hands
不要紧 你快去休息吧
Go to sleep!
拜托了
Thank you!
你也这么大年纪 吃不消的
It must be hard at your age
我会另外教他们样东西
I’ll teach you something new
老冯不知去哪里 人怎么不见了
Where is Feng?
谁啊
我爱人呀
- Who?
- My husband
边上坐着不是吗
不是的
- Isn’t that him over there?
- No, it’s not him
你去哪里了 我找不到你
Where did you go?
我去给你倒水
I went to get you some water
谢谢
Thank you
你有杯子吗 我倒点给你
Do you have a cup?
我喝过了
I had some, thank you
现在开始要教你们了
Now I am going to teach you
教你们怎么折五角星
他们会了 让他们自己去做
We’ll make a five-pointed star
今天教什么
教折五角星
- What are you making?
- A five-pointed star
先让他们把纸裁开
我已经裁好了
- First cut the paper
- I am done
好的 你那么快
You are fast!
我是卢湾区教育学院的院长
I was the principal of a school district
我现在搬家了 就不做了
原来卢湾区都是我管的
Now I am retired
I was in charge of all the schools
卢湾区教育学院
是的 很多学校都要管的
- In Luwyuan District? [just double check consistency]
- Yes. I was in charge of them all
折五个 就能拼出五角星
Make five of this
You’ll have a five-pointed star
我试试看
Let me try
有人等我的
没人等你
- Anyone waiting for me?
- There’s no one
我爱人呢
他出去散步了
- Where is my husband?
- He went out for a stroll
你先在这里玩一会儿
Just hang out here
等会儿要一起去吃饭的
吃饭还早呢
- But we’ll lunch together
- It’s still early
让它跳一跳
是的 让它能跳起来
Look, he can jump
你厉害啊
Wow! You are amazing!
我一直没做成
I’ve never succeeded
你本事真大
- You are amazing!
- I got lucky
不行不行 碰巧
碰巧 它就跳起来了
I got lucky
我做不到 你一做就成了
I can’t do it
我再试试
Let me try again
你本事大的
你本事大的
You are a genius!
这是什么道理 我自己也不知道
I can’t explain either
让我头发梳好 太难为情了
Let me comb my hair
等会儿带你看看我们这个地方
I will show you around
你现在住得还习惯吗
How do you like it here?
还可以
It’s all right
心死了只有这条路 没别的办法
This is it…no other choice left
你看外面的房子
Look at that building
这里的条件就这样
It is what it is
这里吃饭的问题都解决了
We don’t need to worry about meals
老冯去哪儿了 我都不知道
Where is Feng?
下面那人不是他
That guy is not him
他去哪儿了
Where did he go?
我爱人不见了
My husband is gone
你看到吗 没看到啊
Have you seen him? No?
不知道他去哪里了
Where is he?
谢谢你哦,我再找找
Thank you! I’ll keep looking
阿姨 你去哪里啊
Ma’am, where are you going?
阿姨 你不可以出去的
You can’t go out
客人来了 我找不到他人
We have a visitor, but I can’t find him
找不到 你就等着吧
Then just wait
让我去哪里等啊
Where should I wait?
你不要找 找不到的
You won’t find him
如果你看见他 告诉他我在找他
If you see him, tell him I am looking for him
那我去那里看看
Let me take a look there
我爱人来了
My husband is back
手里拿着一个红包
The one with a red bag
是他吧
桥上是有人
- Is that him?
- There’s someone on the bridge
我去帮他拿东西
Let me go help him
慢慢走 好的
- Walk slowly
- OK
这包很重的
It’s so heavy
里面放什么东西 重得不得了
What’s in it? It’s so heavy!
我来拿
不用你拿
- Let me help
- I can do it
这条裤子是你的 天冷你要穿的
These are your pants for the winter
天冷就这条裤子过冬
These are warmer
家里没人了
There’s no one home
原先我们两个人住着 有说有笑
The house was full of life when we lived there
现在成空房子了 不是一个家
Now it’s empty…
本来我们住着 是个家
When we lived there, it was a home
现在不是一个家了
But now it’s not anymore
感觉分手的时间快到了
I feel it’s getting closer to saying goodbye
希望她晚年能够过得好一些
I hope she lives well in the remaining days
是不是能过得开心……
I want her happy
现在这样 总觉得没有一个家的概念
It just doesn’t feel like we have a home any more
儿子在国外 我们两个又分开……
Our son is abroad and
now we live in separate rooms
(两周以后 敬老院将棋牌室腾出来给两位老人居住)
(房门口姓名牌: 树锋 味芳)
(Two weeks later, the nursing home vacates a playroom to accommodate them)
Feng and Lou
这里太阳这么好
Such nice sunlight!
已经干了
Those are already dry
我想再晒晒太阳 挂了两次都掉下来
I want them in the sun,
but I can’t hang them up
那你做什么 掉地上会脏的
Why bother? They’ll get dirty if they fall
你看太阳真好 金黄色的
我想挂在外面晒
You see how golden the sunlight is
老冯 你看 给我挂上去了
Feng, you see, I did it
全都晒到太阳了
They are completely in the sun
所以一个人要下决心
下了决心就挂上去了
One must be determined
in order to succeed
(2014年 农历春节)
(2014 Chinese New Year)
菜很丰富啊
So much food!
还有八宝饭……好多菜呢
There isare a lot more coming
你们慢点吃 多吃点
Take your time and eat more!
冯伯伯 酒酿圆子 很好吃的
Feng, these rice dumplings are great
甜甜的 挺好吃的
Sweet and tasty
我们是刚进来的新学生
We are rookies here
你们都是老哥哥 老姐姐
You all have lived here longer than us
我们是小妹妹 小弟弟
We are your little brother and little sister
大家住在同一个楼层
We all live on the same floor
祝大家身体健康 新年愉快
Wishing all of you good health and
Happy New Year!
(歌词)
美酒加咖啡
Good wine with coffee
我只要喝一杯
I just want to drink one cup
想起了过去又喝了第二杯
After reminiscing about the past,
又喝了第二杯I drank a second cup
I drank a second cup
明知道爱情像流水
I'm very aware that love is like running water
管他去爱谁
Who cares who he loves
我要美酒加咖啡
I just want good wine with coffee added
I just want good wine with coffee
一杯再一杯
Cup after cup
我头发梳不好 年纪大了
I am too old to look nice
梳整齐就好
As long as you look neat
我发卡都掉下来了
I lost the hairpin
挺漂亮的
You look pretty
老了 年纪大了 老太婆了
I am old, nothing but an old lady
这个给我做什么
让你表演节目
- Why me?
- Time for your talent show
这我可不会
But I have no talent
你是院长呀
You were a pPrincipal
怎么会是我呢
Why me?
娄阿姨 你说几句话
Ms. Lou, just say a few words
我没什么话可以说
I have nothing to say
随便说什么 到这里开心吗
Say if you are happy here
话筒给她 说两句
Give her the microphone
怎么说呢
What shall I say?
随便你说什么
Whatever you feel like
我根本不知道今天要讲话
I didn’t prepare for a speech
这里女同志很多
There are many female comrades here
大家第一次遇见 挺好
It’s our first time to meeting
以后有机会我们多合作
I hHope we will collaborate in the future
表现很好
Well done!
我到这里来时间不长
I am new here
原来是卢湾区教育学院院长
I was the principal of a school district
卢湾区的学校都是我管的
in charge of all the schools
对着话筒说
Speak into the microphone
今天给我这个东西 我心里实在是很慌
不知道怎么说好
I feel really nervous with this microphone
因为我是在卢湾区的 不是在这里的
I used to be in Luwan district, not here
我们谢谢娄阿姨
Thank you, Ms. Lou
不敢当 不敢当
I am flattered
以后有什么事情 我可以一起参加
I will participate in your future events
欢迎 欢迎
Welcome! Welcome!
希望有什么事情 大家一起配合
I hope we will all collaborate
我是卢湾区工作的 不是这里
卢湾区教育学院院长
管全区的学校……
I was a principal of a school district
(V.O.)不久 叔公的孙女从澳洲到上海来看他们
Shortly after, Feng’s grand-daughter came
to visit them from Australia
他们慢慢适应了敬老院的生活
而每个周末 叔公还是会带着叔婆一起回家
They gradually adapted to the new life,
but every weekend they still go back home
叔婆还晓得叔公是她的爱人
但已经不记得叔公的名字了……
Lou still knows Feng is her husband,
But she no longer remembers his name…