The story behind the filming of the iconic film: La Llorona (1933).
Santo vs. the Riders of Terror
- Description
- Reviews
- Citation
- Cataloging
- Transcript
View on the Pragda STREAM site
NEW RESTORATION!
Six lepers have escaped from a nearby colony where they've been ostracized because of their affliction. These fugitive lepers immediately head toward the nearby town and break into a house where they ravage the food supply of an elderly couple. The next morning, a posse forms with the goal of capturing and executing the escapees. Even worse, an enterprising group of outlaws realize they can form an uneasy alliance with the lepers for their own profit and use the debilitated men as scapegoats for their own crimes. Santo appears to sort things out and provide justice where it is needed most.
In his forty-year career between 1958 and 1982, as a wrestling superstar, actor, and folk icon, Rodolfo Guzmán Huerta (working under the alias El Santo), starred or co-starred in 52 movies and films. He is considered to be one of Mexico's most legendary sporting figures and is said to have popularized professional wrestling in Mexico just as Rikidōzan did in Japan. He was buried wearing his silver mask, in one of the biggest funerals in Mexico. On 23 September 2016, to honor the 99th birthday of El Santo, Google ran a special El Santo Google daily doodle. A skeletal version of El Santo, complete with silver mask and cape, appears briefly in the Pixar film Coco as a guest at a party in the Land of the Dead, with actress María Félix as his date.
This film is part of The Permanencia Voluntaria Archives, whose main objective is to rescue, preserve, and restore the popular cinema of Mexico's cinematographic history.
Citation
Main credits
Calderón Stell, Guillermo (film producer)
Cardona, René (screenwriter)
Cardona, René (film director)
Velázquez, Jesus (screenwriter)
Guzmán Huerta, Rodolfo (actor)
Silvestre Carrasco, Armando (actor)
Aldama, Julio (actor)
Montiel, Mary (actor)
Other credits
Cinematography, Raúl Martínez Solares; editing, Jesús Echeverria; music, Gustavo C. Carrión.
Distributor subjects
Classic Films; Cinema Studies; Latin American Studies; Culture + IdentityKeywords
00:00:18.917 --> 00:00:26.417
SANTO VS. THE RIDERS OF TERROR
00:01:59.625 --> 00:02:00.667
Halt!
00:02:00.917 --> 00:02:02.625
Stop or I’ll shoot.
00:02:07.750 --> 00:02:11.042
SAN LAZARO LEPROSARIUM
00:02:22.125 --> 00:02:24.625
Please, archive this file under 3405
00:02:24.625 --> 00:02:26.167
-as per current laws.
-Yes, sir.
00:02:26.292 --> 00:02:27.625
-Sheriff!
-Yes.
00:02:27.667 --> 00:02:30.750
Something terrible has happened.
Six lepers have escaped from San Lazaro.
00:02:30.875 --> 00:02:32.667
But how's that possible, doctor?
00:02:33.000 --> 00:02:34.625
That means we're all in great danger.
00:02:34.875 --> 00:02:38.000
Indeed. Leprosy is a highly
infectious and lethal disease.
00:02:38.125 --> 00:02:40.250
As old as humanity itself.
00:02:40.917 --> 00:02:43.625
We have to do whatever we
can to capture those men
00:02:43.667 --> 00:02:45.875
and avoid them being
killed by the townsfolk.
00:02:46.250 --> 00:02:47.750
But, don't forget Sheriff,
00:02:47.750 --> 00:02:49.792
although they are
dangerous due to their disease,
00:02:49.875 --> 00:02:51.500
they still deserve compassion.
00:02:51.625 --> 00:02:55.000
Yes, doctor.
But, what are we supposed to do then?
00:02:55.000 --> 00:02:57.875
First of all, we've got to hurry up.
They can't be that far.
00:02:58.167 --> 00:03:00.875
But, don't forget, Sheriff,
we have to capture them alive.
00:03:01.125 --> 00:03:03.542
Use your brains and show mercy.
00:03:03.917 --> 00:03:06.000
We have to inform the townsfolk
and others around
00:03:06.042 --> 00:03:09.167
about the danger these men represent,
and avoid them getting killed.
00:03:23.625 --> 00:03:24.917
The lepers!
00:03:25.667 --> 00:03:26.667
Run!
00:03:28.000 --> 00:03:29.292
Run! Run!
00:04:03.583 --> 00:04:05.958
What's going on?
The lepers! Run!
00:04:27.000 --> 00:04:28.875
-Have you heard what happened last night?
-No.
00:04:29.000 --> 00:04:31.000
Six lepers have escaped
from San Lazaro.
00:04:31.000 --> 00:04:33.667
The Sheriff and those damn
doctors are to blame for this.
00:04:33.750 --> 00:04:37.000
We have told them for years
to move that damn hospital.
00:04:37.667 --> 00:04:39.250
The hell with it!
00:04:39.375 --> 00:04:40.667
We don't need this.
00:04:40.750 --> 00:04:43.125
-What do you say?
-I'm not afraid of anything.
00:04:43.417 --> 00:04:47.042
I'm in. In a minute I was born,
and in less, I shall die.
00:04:48.375 --> 00:04:51.750
Go home, Maria, and don't come out.
Six lepers have just escaped.
00:04:52.125 --> 00:04:54.500
This is a tremendous tragedy, everyone.
00:04:54.792 --> 00:04:58.167
Many years ago, two lepers
escaped from the hospital.
00:04:58.500 --> 00:05:02.500
We've asked the authorities
to remove that damn place from here.
00:05:02.792 --> 00:05:07.000
But it seems they're more interested
in those walking dead men,
00:05:07.000 --> 00:05:09.750
than they are with good,
decent people like us.
00:05:22.625 --> 00:05:26.250
The only way to avoid getting infected
by those lepers is by killing them.
00:05:27.167 --> 00:05:31.167
-They won't set foot in our town.
-Stop! Stop! Wait a moment!
00:05:32.625 --> 00:05:33.625
Hear me out.
00:05:34.625 --> 00:05:36.250
Go back to your homes.
00:05:36.375 --> 00:05:39.250
-And who'll protect us from those lepers?
-Shut up!
00:05:39.875 --> 00:05:41.417
This man is a fear monger.
00:05:42.250 --> 00:05:45.042
The one who will tell us
what to do is this man.
00:05:45.250 --> 00:05:47.625
Dr Ramos, the leprosarium director.
00:05:47.750 --> 00:05:51.625
First, they can't catch us off guard
since we know they are on the loose.
00:05:52.750 --> 00:05:56.792
As for the contagion,
sadly it is true.
00:05:58.000 --> 00:06:01.375
But, this terrible disease
cannot be transmitted by air.
00:06:01.875 --> 00:06:05.042
Direct contact is necessary,
from person to person,
00:06:05.125 --> 00:06:07.000
through the saliva.
00:06:07.917 --> 00:06:10.750
This disease can also be transmitted
00:06:10.750 --> 00:06:15.125
through objects, clothing
or anything a leper has used.
00:06:16.125 --> 00:06:18.125
Therefore we have no other choice
00:06:18.125 --> 00:06:20.625
but to burn down the houses
they have broken into
00:06:20.625 --> 00:06:22.375
with everything inside them.
00:06:22.625 --> 00:06:25.667
But sir, I've worked all
my life to have that house.
00:06:26.000 --> 00:06:27.917
But, it's all we have!
00:06:28.250 --> 00:06:29.500
Is there any other way?
00:06:30.125 --> 00:06:32.000
What a nice way to help us.
00:06:32.500 --> 00:06:35.625
If you don't like it, then leave town
and stop misleading the people.
00:06:36.625 --> 00:06:38.500
We will do as Dr Ramos says.
00:06:39.042 --> 00:06:42.500
We are going to form a posse
and search for the escaped lepers.
00:06:43.167 --> 00:06:45.500
Understand that even though
those men are terribly sick,
00:06:45.500 --> 00:06:47.625
they still deserve our mercy
and compassion.
00:06:48.000 --> 00:06:50.375
Killing them would be
a most heinous crime.
00:06:51.167 --> 00:06:54.750
The Sheriff and I will try to
get them back to San Lazaro.
00:06:55.375 --> 00:06:58.792
I will go with you.
I know how to handle them.
00:07:00.000 --> 00:07:02.375
Their disease doesn't
allow them to go far.
00:07:02.917 --> 00:07:05.250
If you are too afraid, you can stay here.
00:07:06.500 --> 00:07:10.000
Sheriff, please,
round up the volunteers.
00:07:10.125 --> 00:07:14.125
You've heard him. Those brave enough
to come with us, raise your hands.
00:07:15.250 --> 00:07:18.042
-Count on me.
-I'm going, too.
00:07:18.042 --> 00:07:20.292
-Me too, Sheriff.
-And me!
00:07:22.875 --> 00:07:25.250
-My men and I also.
-That will do.
00:07:27.000 --> 00:07:30.750
You will stay here with the townsfolk
to keep watch on the town's entrances.
00:07:31.125 --> 00:07:33.500
And you will also burn
down the infected houses.
00:07:33.500 --> 00:07:34.375
Yes, sir.
00:08:26.292 --> 00:08:28.500
Let's dismount here
to avoid making any noise.
00:08:28.875 --> 00:08:32.000
Let's spread out and
slowly comb the fields.
00:08:32.750 --> 00:08:35.917
Remember to look behind the rocks,
the bushes and in the ravines.
00:08:36.125 --> 00:08:37.875
Anywhere a man could hide.
00:08:38.125 --> 00:08:39.875
Good, I will stay here.
00:08:39.875 --> 00:08:43.042
If any of you discover something,
come back and inform me.
00:08:43.375 --> 00:08:45.792
And remember, do not touch them.
00:08:45.875 --> 00:08:47.375
-Understood?
-Understood.
00:09:39.292 --> 00:09:40.875
Nothing, not a trace.
00:09:41.750 --> 00:09:44.167
It's as if the earth
had swallowed them whole.
00:09:44.750 --> 00:09:46.625
But we won't give up.
00:09:46.625 --> 00:09:48.167
We will return this afternoon.
00:09:48.750 --> 00:09:49.625
Let's go.
00:10:11.250 --> 00:10:12.667
It's good you're here, Carmen.
00:10:12.750 --> 00:10:15.000
-I want to talk to you.
-Yes, dad.
00:10:16.375 --> 00:10:18.500
It's not that I doubt Dario's skills.
00:10:19.000 --> 00:10:21.500
I know you're not at risk
with him by your side.
00:10:22.125 --> 00:10:26.250
But, this here menace is stronger
than the thugs he usually fights.
00:10:26.750 --> 00:10:30.292
This is leprosy, a terrible
and contagious disease.
00:10:30.375 --> 00:10:33.542
We don't know where
those sick men are right now,
00:10:33.625 --> 00:10:35.167
or where they had been,
00:10:35.375 --> 00:10:38.375
which prevents us from
avoiding touching
00:10:38.375 --> 00:10:40.500
the things they have touched.
00:10:40.750 --> 00:10:43.417
Are you saying I shouldn't
go out this afternoon?
00:10:43.750 --> 00:10:46.125
Dad, let me remind you that
Aunt Jovita will be really mad
00:10:46.167 --> 00:10:47.750
if we don't go to eat with her.
00:10:47.875 --> 00:10:49.625
That's not what I meant, Carmen.
00:10:50.125 --> 00:10:52.167
All I want is for you to be careful.
00:10:52.375 --> 00:10:53.875
Dario is a very responsible man,
00:10:54.250 --> 00:10:56.917
and right now his problem is those lepers.
00:10:57.125 --> 00:10:59.792
Go eat with Jovita, but I repeat,
00:11:00.000 --> 00:11:02.042
don't distract Dario too much.
00:11:02.375 --> 00:11:05.375
Come back early and I won't
have anything to worry about.
00:11:05.625 --> 00:11:07.667
As you wish, dad.
Thank you.
00:11:08.167 --> 00:11:10.000
That's my girl, have fun.
00:11:10.250 --> 00:11:11.542
Say hi to Jovita for me.
00:11:27.542 --> 00:11:31.000
Those lepers have become
a real nightmare for everyone.
00:11:32.000 --> 00:11:34.125
I'm here only because I love you so.
00:11:35.250 --> 00:11:37.250
Make sure you close
the door and windows.
00:11:37.667 --> 00:11:39.125
I'll come see you tomorrow, my love.
00:11:39.375 --> 00:11:42.167
Please be careful, Dario.
You know how much I love you.
00:12:03.375 --> 00:12:04.833
Is that you, dad?
00:12:17.875 --> 00:12:18.875
Dad!
00:12:19.833 --> 00:12:20.833
Dad!
00:12:41.667 --> 00:12:42.667
Carmen!
00:14:09.667 --> 00:14:12.667
But now, now we are closer than ever.
00:14:13.167 --> 00:14:16.583
I know, Dario.
In my heart I know that's really true.
00:14:16.958 --> 00:14:19.667
But I'm devastated
by my father's untimely death.
00:14:21.292 --> 00:14:22.292
Yes...
00:14:23.167 --> 00:14:25.208
Of course, I understand
how you feel, but...
00:14:26.042 --> 00:14:27.917
but you still have me.
00:14:28.292 --> 00:14:30.083
I will try to fill that void.
00:14:31.542 --> 00:14:34.083
Though I know one can never
really forget one's parents.
00:14:34.167 --> 00:14:37.833
More than anyone. I cannot forget
the way my poor father died.
00:14:37.917 --> 00:14:39.458
Shot in the back.
00:14:39.667 --> 00:14:41.458
Without a chance to defend himself.
00:14:42.208 --> 00:14:43.958
The killer enjoyed it, Dario.
00:14:44.417 --> 00:14:46.958
Those lepers are stone cold killers.
00:14:47.542 --> 00:14:52.333
At first, I felt compassion for them,
but no more. No more!
00:14:52.792 --> 00:14:55.167
I hate them.
I hate them!
00:14:55.417 --> 00:14:57.417
Calm down, Carmen.
Calm down.
00:14:58.042 --> 00:15:01.042
The killer, whoever he is, leper or not,
00:15:01.417 --> 00:15:03.792
the law won't rest until he's caught,
00:15:04.417 --> 00:15:06.167
and then, he will be punished.
00:15:06.583 --> 00:15:08.542
But why do you think
he wasn't a leper?
00:15:08.667 --> 00:15:11.458
I already told you, whoever
is responsible will pay.
00:15:12.417 --> 00:15:15.208
And I promise I'll do
the impossible to find him.
00:15:16.708 --> 00:15:19.667
I know what I'm about to ask
of you will be hard, Carmen, but...
00:15:20.917 --> 00:15:23.292
but, try thinking
about our future,
00:15:23.542 --> 00:15:25.042
about our love.
00:15:26.417 --> 00:15:28.833
That we still have a life to live
00:15:28.917 --> 00:15:30.667
and a home to build together.
00:15:31.167 --> 00:15:32.792
I'm scared, Dario.
00:15:33.292 --> 00:15:34.833
So scared.
00:15:42.417 --> 00:15:45.667
Did you understand me?
We can't let fear control us.
00:15:46.167 --> 00:15:47.333
This is the only way we have
00:15:47.333 --> 00:15:49.917
to become rich beyond our dreams.
00:15:52.167 --> 00:15:54.542
Last night we killed Carmen's father
00:15:54.542 --> 00:15:56.792
and the townsfolk think
it was those lepers.
00:15:57.083 --> 00:15:59.792
But, I am really afraid
of getting near those lepers.
00:16:00.292 --> 00:16:04.083
But Camerino is right.
This is the only way to get rich.
00:16:05.667 --> 00:16:06.792
So?
00:16:09.542 --> 00:16:11.792
Let's go.
I know where they're hiding.
00:16:22.833 --> 00:16:24.417
They've disappeared.
00:16:25.167 --> 00:16:27.542
But I know a place where
no-one would have looked yet.
00:16:27.667 --> 00:16:30.417
-Which place is that, Camerino?
-The Devil's Cave.
00:16:31.167 --> 00:16:32.167
Let's go.
00:16:43.042 --> 00:16:44.333
Look at that.
00:16:44.542 --> 00:16:45.792
Horse tracks.
00:16:46.167 --> 00:16:48.542
They can't be far.
Let's go.
00:16:59.458 --> 00:17:01.292
Here's the Devil's Cave.
00:17:01.292 --> 00:17:04.542
I'm almost certain they're inside,
just as I told you.
00:17:04.833 --> 00:17:07.667
Don’t make a sound and shoot
only if you have to.
00:17:26.708 --> 00:17:27.958
Don't shoot!
00:17:28.292 --> 00:17:31.083
We're not with the Sheriff
or with San Lazaro.
00:17:31.792 --> 00:17:35.042
We came here with a proposition
I believe you'll all like.
00:17:35.542 --> 00:17:39.167
All right. Your men gotta get out,
and drop your gun.
00:17:48.208 --> 00:17:49.458
Done.
00:17:50.333 --> 00:17:51.667
Now, come closer.
00:18:19.917 --> 00:18:23.792
I'm the leader here.
These people follow my orders.
00:18:24.417 --> 00:18:25.417
What do you want?
00:18:27.417 --> 00:18:29.167
Why did you escape from San Lazaro?
00:18:30.833 --> 00:18:33.417
Being locked in there
was like being buried alive.
00:18:34.208 --> 00:18:36.167
But we can't call this life, either.
00:18:37.292 --> 00:18:40.792
We want to die
in the open air, at least.
00:18:41.583 --> 00:18:43.208
I came here to offer...
00:18:43.292 --> 00:18:46.958
everything you've always wanted
and never had while you were imprisoned.
00:18:47.792 --> 00:18:48.792
Food,
00:18:49.667 --> 00:18:50.667
money,
00:18:50.792 --> 00:18:51.792
wine.
00:18:53.458 --> 00:18:55.542
Why and in exchange of what?
00:18:56.292 --> 00:18:58.167
Because the world has a lot.
00:18:58.917 --> 00:19:00.167
We, have too little,
00:19:01.583 --> 00:19:02.792
and you, have nothing.
00:19:03.667 --> 00:19:08.292
Right here, in this cave,
we'll bring you wine and food,
00:19:08.792 --> 00:19:10.583
but I'm gonna add my conditions.
00:19:12.292 --> 00:19:14.458
To tell you the truth,
we're thieves,
00:19:15.167 --> 00:19:18.458
and if you help us,
only two of you,
00:19:18.458 --> 00:19:21.667
we can get a lot of money
and leave this cesspool of a town,
00:19:22.417 --> 00:19:24.792
and you can go wherever,
00:19:25.208 --> 00:19:27.333
but with lots of money
and your freedom.
00:19:28.167 --> 00:19:30.583
We'll split the loot in equal halves,
00:19:32.208 --> 00:19:34.292
and we'll keep everything in this cave,
00:19:34.917 --> 00:19:36.833
so you can watch over the loot.
00:19:42.417 --> 00:19:44.917
All right, we accept.
00:19:45.792 --> 00:19:47.167
Come on in, boys.
00:19:48.417 --> 00:19:50.208
You two are coming with us.
00:19:51.167 --> 00:19:54.042
But understand, you must always
keep your distance, due to...
00:19:54.708 --> 00:19:56.542
reasons you already know.
00:19:58.042 --> 00:20:00.292
Tonight, we pull off our first heist.
00:20:11.167 --> 00:20:14.083
Why did you offer them
half of the loot?
00:20:14.292 --> 00:20:15.917
Don't be an idiot.
00:20:16.292 --> 00:20:18.667
Once we have the money,
we'll kill them all.
00:20:19.917 --> 00:20:24.167
To hell with pity and good conscience,
now that I went down this path. Let's go.
00:20:39.292 --> 00:20:41.083
Don't be afraid, Carmen.
00:20:41.458 --> 00:20:43.417
I heard about an important person
00:20:43.458 --> 00:20:47.083
that helps people in need,
in cases such as this.
00:20:47.833 --> 00:20:52.458
I understand that neither the authorities
nor the townsfolk can face this threat.
00:20:52.792 --> 00:20:54.083
So, I asked him for help.
00:20:56.333 --> 00:20:58.042
And who would that be?
00:21:00.042 --> 00:21:02.292
He's an incredible man.
00:21:02.292 --> 00:21:04.792
Amazing, legendary.
00:21:05.667 --> 00:21:07.792
Santo, the silver-masked man.
00:21:07.792 --> 00:21:11.542
Defender of justice,
protector of the helpless.
00:21:12.792 --> 00:21:15.042
He helps anyone in need.
00:21:15.667 --> 00:21:17.542
He will arrive here soon.
00:21:17.917 --> 00:21:19.792
Come on, take your chance.
00:21:20.083 --> 00:21:23.833
You could win this bag
of 10,000 pesos.
00:21:24.292 --> 00:21:27.042
If you can defeat my wrestler, El Toro.
00:21:27.708 --> 00:21:30.208
You only have to pay 100 pesos
to sign in.
00:21:30.792 --> 00:21:33.417
That's the whole price to pay.
00:21:33.667 --> 00:21:36.167
It isn't that much.
It's nothing.
00:21:36.542 --> 00:21:39.458
Take a chance.
Now that he is weak.
00:21:39.917 --> 00:21:42.833
Why is he weak?
Because he has a cold.
00:21:43.792 --> 00:21:47.042
You see! He looks really sick.
00:21:47.167 --> 00:21:49.542
Come on, come on,
who will take a chance?
00:21:49.667 --> 00:21:51.667
-Me!
-We have one here!
00:21:51.792 --> 00:21:55.292
We got a brave one!
8-1-1, let's go!
00:22:08.542 --> 00:22:10.083
Who will come forward?
Who else?
00:22:10.417 --> 00:22:12.167
Any other challengers out there?
00:22:12.542 --> 00:22:14.958
Let's see! Let's go!
Another brave one!
00:22:15.042 --> 00:22:18.167
Another brave one!
Another brave one!
00:22:18.667 --> 00:22:21.042
Hit him!
Hit him, Toro!
00:22:21.083 --> 00:22:23.833
Hit him, Toro!
Hit him!
00:22:23.917 --> 00:22:25.083
You hit him, Toro.
Hit him!
00:22:27.417 --> 00:22:29.708
That's how you win, Toro.
00:22:30.042 --> 00:22:31.458
Another challenger!
00:22:31.542 --> 00:22:36.292
Go on! Go on!
Go on!
00:22:37.167 --> 00:22:39.542
Throw him out, Toro!
Throw him out.
00:22:50.292 --> 00:22:52.292
Throw him out, Toro!
Throw him out.
00:22:53.042 --> 00:22:55.792
Throw him out!
Punch him, Toro!
00:22:56.292 --> 00:22:57.542
Tell me brother Santo,
00:22:57.542 --> 00:23:00.292
do you think you could
help us tame El Toro?
00:23:00.917 --> 00:23:02.333
Let's fight him,
Reverend Mother.
00:23:02.333 --> 00:23:05.417
I mean, all we can lose is
a 100 pesos to enter the match.
00:23:05.417 --> 00:23:09.792
But if we win, those 10,000 pesos
will make the orphans very happy.
00:23:10.167 --> 00:23:12.458
But if you get killed,
how will we afford your burial?
00:23:12.667 --> 00:23:15.333
Come on, Sister, that's
no way to talk about Santo.
00:23:15.417 --> 00:23:18.542
I'm only saying it because that
beast may break him into pieces.
00:23:18.958 --> 00:23:20.083
Wish me luck.
00:23:21.667 --> 00:23:22.792
Another challenger!
00:23:23.042 --> 00:23:26.083
Wait for me!
I'm coming!
00:23:32.042 --> 00:23:34.208
Throw him out, Toro!
Throw him out!
00:23:34.667 --> 00:23:36.667
Hit him! Hit him!
00:23:37.042 --> 00:23:38.708
Hit him again!
00:23:39.208 --> 00:23:41.667
He just got here, Toro!
00:23:42.042 --> 00:23:43.917
No-one can stand up to El Toro.
00:23:55.458 --> 00:23:57.458
Throw him out, Toro!
Throw him out!
00:24:41.958 --> 00:24:43.667
He's yours, Santo!
00:24:48.667 --> 00:24:50.417
Come on, Santo! Come on!
00:25:22.292 --> 00:25:24.417
Yes! He's ready for the branding.
00:25:24.542 --> 00:25:26.542
Cut his ears and tail off.
00:25:42.167 --> 00:25:44.417
Do it Santo, he's almost done.
00:26:03.208 --> 00:26:05.042
Yes! He's yours!
00:26:53.792 --> 00:26:56.833
Kill him!
Oh my God, forgive me.
00:27:15.917 --> 00:27:17.417
Give me the money.
00:27:17.417 --> 00:27:19.958
Are you really gonna
take the 10,000 pesos?
00:27:27.083 --> 00:27:28.542
Well done, Santo!
00:27:28.667 --> 00:27:29.917
You were wonderful.
00:27:30.042 --> 00:27:32.542
With God's help, you made it.
00:27:32.917 --> 00:27:34.417
Here you go, Sister.
00:27:34.542 --> 00:27:37.208
Please say hello to the orphans for me.
00:27:37.792 --> 00:27:38.917
God bless you.
00:27:39.167 --> 00:27:42.292
Santo, they're looking for you
on behalf of the Sheriff of Santa Fe.
00:27:45.042 --> 00:27:48.667
And there are consequences
I warned you about. Did I not?
00:27:50.292 --> 00:27:51.958
They called me a fear monger.
00:27:51.958 --> 00:27:54.292
This Sheriff even wanted
to kick me out of town.
00:27:54.458 --> 00:27:55.708
You all were witnesses.
00:27:57.667 --> 00:27:59.542
And now, someone tell me,
00:27:59.542 --> 00:28:02.167
who's gonna bring
Miss Carmelita's father back to life?
00:28:02.167 --> 00:28:04.042
No-one!!
00:28:04.458 --> 00:28:07.083
Any of us could be exposed
to the same danger.
00:28:09.792 --> 00:28:13.042
Just look at our dashing
Sheriff and Dr Ramos.
00:28:13.417 --> 00:28:15.542
Will you allow them to
burn down our houses?
00:28:16.708 --> 00:28:19.417
No, no!
No-one will give you such an order.
00:28:19.917 --> 00:28:21.292
But you will have to listen to us.
00:28:21.667 --> 00:28:23.667
And now you force us to listen to you?
00:28:23.833 --> 00:28:26.333
You listen! Having that
pointed star on your chest
00:28:26.417 --> 00:28:28.083
doesn't give you the right
to yell at us.
00:28:28.167 --> 00:28:29.292
We are men...
00:28:33.167 --> 00:28:35.583
I don't know what you want Camerino,
00:28:35.917 --> 00:28:38.583
but I promise you this next shot
will be aimed right at your head
00:28:38.583 --> 00:28:40.792
if you don't shut up and
let these people calm down.
00:28:41.083 --> 00:28:42.667
That's murder, I'm unarmed.
00:28:42.667 --> 00:28:44.917
I don't care,
because your actions
00:28:44.917 --> 00:28:46.958
will bring about even more deaths.
00:28:47.417 --> 00:28:49.208
And I prefer you to be the first one.
00:28:50.167 --> 00:28:53.667
So, you better listen to me if
you wanna avoid that kind of bloodshed.
00:28:54.208 --> 00:28:55.958
It will be best to obey the Sheriff.
00:29:00.292 --> 00:29:01.417
Okay, then.
00:29:02.208 --> 00:29:04.333
You all heard the man.
00:29:04.333 --> 00:29:08.542
Everyone, let's listen to the Sheriff
and see if he persuades us.
00:29:09.917 --> 00:29:10.917
That's better.
00:29:13.042 --> 00:29:16.042
You know we've been looking
for those escaped outlaws.
00:29:16.542 --> 00:29:19.333
A lot of you have come with us
but it made no difference.
00:29:20.833 --> 00:29:24.333
On the other hand, there
will be no more escapees
00:29:24.708 --> 00:29:27.333
because the leprosarium
is being heavily guarded.
00:29:29.042 --> 00:29:31.958
I'm also expecting a
very important visitor
00:29:32.167 --> 00:29:34.042
who will help us solve this problem.
00:30:14.042 --> 00:30:15.667
I’m glad you made it here, Santo.
00:30:15.833 --> 00:30:17.917
You've no idea how grateful I am,
00:30:17.917 --> 00:30:20.792
and so are all the
inhabitants of these parts.
00:30:20.917 --> 00:30:23.417
-Are you Dario?
-That's me, at your service.
00:30:23.667 --> 00:30:25.542
There's no need to thank me.
00:30:25.708 --> 00:30:27.583
I hope I got here on time to help you.
00:30:27.792 --> 00:30:29.792
This is a very remote place.
00:30:29.917 --> 00:30:32.417
Santo, near the town,
there's a leprosarium.
00:30:32.792 --> 00:30:35.542
Six lepers escaped from there
and have been wreaking havoc.
00:30:35.792 --> 00:30:37.542
Yes, I have heard the news.
00:30:37.708 --> 00:30:41.042
We have orders to capture them alive
and return them to the leprosarium.
00:30:42.167 --> 00:30:44.042
But as you may understand,
00:30:44.042 --> 00:30:47.042
they are in grave danger of
being killed by the townsfolk.
00:30:47.417 --> 00:30:49.792
We will have to be
smart to capture them.
00:30:50.042 --> 00:30:51.792
They're stealing because they're hungry.
00:30:51.958 --> 00:30:54.292
If they scare you, it's
because of their misfortune.
00:30:54.417 --> 00:30:56.542
However, yes,
they are sick people.
00:30:56.542 --> 00:30:59.917
Their instinct is to spread
this disease to all humanity.
00:31:01.208 --> 00:31:02.208
Let's go.
00:31:24.417 --> 00:31:26.833
We are facing many dangers, Santo.
00:31:27.542 --> 00:31:29.792
The main one is contagion.
00:31:30.083 --> 00:31:33.917
The other, being killed
by one of the lepers.
00:31:34.542 --> 00:31:36.667
And the third one is to fall
into the hand of justice
00:31:36.667 --> 00:31:38.833
if we end up killing any of them.
00:31:40.917 --> 00:31:42.708
There's an even greater danger, doctor.
00:31:42.792 --> 00:31:45.083
Mass hysteria running among the townsfolk.
00:31:45.292 --> 00:31:47.542
Those people infecting other poor souls
00:31:47.542 --> 00:31:49.667
and not being able to
do anything to stop it.
00:31:49.792 --> 00:31:50.792
It's true, Santo.
00:31:50.792 --> 00:31:52.042
That could happen, too.
00:31:52.458 --> 00:31:55.667
What do you propose, Santo?
What can you do to help us?
00:31:55.833 --> 00:31:59.417
Let me think about it.
This problem is not easy to solve.
00:31:59.792 --> 00:32:02.667
But there must be a way.
We need to find it.
00:32:02.917 --> 00:32:06.583
We will find it.
I can find it, but only if you help me.
00:32:06.792 --> 00:32:10.167
We have to save the lepers and the town.
00:32:10.583 --> 00:32:12.292
Forgive my curiosity, sir.
00:32:12.667 --> 00:32:15.167
Why do you cover your face with this mask?
00:32:15.708 --> 00:32:18.792
Listen, Carmen, Santo
is a great wrestler,
00:32:18.917 --> 00:32:22.042
an ally of justice wherever
it has to be served.
00:32:22.417 --> 00:32:25.333
He faces criminals and
scoundrels of any kind.
00:32:25.958 --> 00:32:27.792
And if his identity was public,
00:32:27.792 --> 00:32:29.917
he wouldn't be able to
help people like us.
00:32:31.708 --> 00:32:33.042
Now, I understand.
00:32:33.667 --> 00:32:35.958
I hope you can free us from this danger.
00:32:40.083 --> 00:32:41.792
Good evening.
00:32:42.042 --> 00:32:43.417
Hello, what's up?
00:32:43.792 --> 00:32:48.792
I don't give a damn about the
recommendations of the Sheriff
00:32:48.833 --> 00:32:50.542
or the doctor.
00:32:50.792 --> 00:32:54.042
'Cause if I see one of
those bastard lepers,
00:32:54.083 --> 00:32:56.042
I'm gonna shoot them,
00:32:56.083 --> 00:32:59.458
with this gun, right here
between their eyes.
00:32:59.833 --> 00:33:01.542
And you think that’s good?
00:33:02.292 --> 00:33:06.667
Listen, I don't give a rat's ass
about being good or bad.
00:33:06.958 --> 00:33:10.917
The important part is that
00:33:11.167 --> 00:33:14.542
heaven or hell will be
faced in their own time.
00:33:14.917 --> 00:33:19.542
But I tell ya, I'll kill any of those men.
00:33:19.583 --> 00:33:21.917
Okay, old man.
That's fine.
00:33:53.375 --> 00:33:54.667
Beast!
00:34:59.458 --> 00:35:01.125
See, it was very easy.
00:35:01.208 --> 00:35:02.958
I always keep my promises.
00:35:03.833 --> 00:35:04.958
Look.
00:35:06.000 --> 00:35:09.083
I'll bring you plenty of these,
and gold coins, too.
00:35:11.875 --> 00:35:12.958
Put this on.
00:35:38.083 --> 00:35:42.583
There you have food,
sweets and lots of wine.
00:35:44.875 --> 00:35:48.250
What are you waiting for?
Eat, drink, smoke.
00:35:50.958 --> 00:35:52.875
No, don't touch that one.
00:35:52.958 --> 00:35:54.458
This one is yours.
00:35:54.458 --> 00:35:55.875
It has money, a bunch of money,
00:35:56.583 --> 00:35:59.083
but we'll share once we have enough.
00:36:00.875 --> 00:36:02.958
We'll return to town to avoid suspicion.
00:36:06.333 --> 00:36:07.333
Come in, Santo.
00:36:10.000 --> 00:36:11.208
Please, take a seat.
00:36:13.208 --> 00:36:14.875
Thank you, doctor.
00:36:15.333 --> 00:36:16.875
Forgive my interruption.
00:36:16.958 --> 00:36:19.708
I'm at your service.
How can I help you?
00:36:19.875 --> 00:36:22.458
Could you tell me how many types
of leprosy exists?
00:36:22.458 --> 00:36:25.250
Of course, if you think
that can help you in some way.
00:36:26.083 --> 00:36:27.750
More than you could imagine.
00:36:28.000 --> 00:36:29.333
Then I will begin, Santo.
00:36:29.500 --> 00:36:33.708
There are two kinds of leprosy:
Tuberculoid and lepromatous.
00:36:34.000 --> 00:36:36.750
Tell me simple words, so to speak.
00:36:37.083 --> 00:36:39.458
What are the symptoms in both cases?
00:36:39.583 --> 00:36:42.083
In tuberculoid leprosy,
the patient has few lesions
00:36:42.083 --> 00:36:44.333
in many areas with zero sensitivity.
00:36:44.583 --> 00:36:47.208
For example, a patient would
hold a cigar in their hands,
00:36:47.250 --> 00:36:50.333
and when the cigar burns their fingers,
they don’t feel a thing.
00:36:50.708 --> 00:36:52.250
And with the lepromatous?
00:36:52.583 --> 00:36:55.583
The complete opposite. The patient
suffer extreme sensitivity to pain,
00:36:55.833 --> 00:36:59.083
to the point they can't stand even
the slightest touch on their skin.
00:36:59.208 --> 00:37:03.500
That means that any kind of leprosy
suffered by the patient,
00:37:03.583 --> 00:37:05.833
will really hinder their movements.
00:37:06.208 --> 00:37:08.458
They wouldn't be very agile,
am I right?
00:37:08.625 --> 00:37:09.625
Correct.
00:37:10.458 --> 00:37:12.125
Very interesting, doctor.
00:37:12.125 --> 00:37:13.458
Very interesting.
00:37:14.000 --> 00:37:15.708
Thanks for the information.
00:37:25.208 --> 00:37:26.208
Listen up!
00:37:26.875 --> 00:37:28.333
Everything will be fine.
00:37:28.958 --> 00:37:30.833
This man here is here to help us.
00:37:31.375 --> 00:37:33.625
He is the legendary wrestler, Santo.
00:37:33.875 --> 00:37:35.125
Hear the man out.
00:37:35.333 --> 00:37:39.583
Everyone, I'm here to help you.
But I will need your help, too.
00:37:39.833 --> 00:37:43.083
First things first, keep calm.
00:37:43.458 --> 00:37:46.333
By using violence, the
only thing we will achieve
00:37:46.458 --> 00:37:49.000
is to make those men go somewhere else
00:37:49.208 --> 00:37:52.583
to commit the same crimes
they've committed in this town.
00:37:52.708 --> 00:37:55.375
This problem must be solved
cunningly and tactfully,
00:37:55.375 --> 00:37:56.750
not with brute force.
00:37:56.958 --> 00:37:59.958
Until now, we have only received empty
promises from the Sheriff and the doctor.
00:38:00.583 --> 00:38:03.750
But if you promise to do something
about it, we will wait.
00:38:03.958 --> 00:38:06.250
Let's form search parties
to help the Sheriff.
00:38:06.333 --> 00:38:08.750
And what would making
new search parties achieve?
00:38:08.833 --> 00:38:12.625
Camerino already formed a group to stop
the lepers, and he couldn't do anything.
00:38:12.750 --> 00:38:13.875
That's true.
00:38:14.000 --> 00:38:16.208
I already have plans
to solve this problem.
00:38:16.458 --> 00:38:17.958
I ask you to trust me.
00:38:22.583 --> 00:38:24.583
My men and I have already
searched the mountains
00:38:24.583 --> 00:38:26.125
and found no trace of those murderers.
00:38:26.708 --> 00:38:28.833
What the town needs is
to change our Sheriff.
00:38:29.083 --> 00:38:31.083
We could put Sergio back
in charge once more.
00:38:35.500 --> 00:38:36.500
What is it?
00:38:37.583 --> 00:38:39.333
That's Camerino and his men.
00:38:39.958 --> 00:38:43.583
We have to calm down those people
and all the others too,
00:38:43.583 --> 00:38:45.583
or we won't be able to execute my plan.
00:38:45.833 --> 00:38:46.875
All right, let's go.
00:38:55.458 --> 00:38:56.833
They are coming here.
00:38:56.833 --> 00:38:58.833
You have to make a fool out of him.
00:39:03.958 --> 00:39:05.458
Gentlemen, good afternoon.
00:39:05.708 --> 00:39:07.833
I don't see anything good
about it, Sheriff.
00:39:08.125 --> 00:39:11.458
Many people have died at the hands
of those murderers you can't catch.
00:39:11.833 --> 00:39:14.333
Yes, so far we haven't been able to.
00:39:15.083 --> 00:39:16.958
But you were out there, too.
00:39:17.083 --> 00:39:19.458
-Found any clues?
-None.
00:39:19.833 --> 00:39:22.458
But my men and I have less
responsibility than you.
00:39:23.208 --> 00:39:25.583
The town will be better
off with a new Sheriff.
00:39:26.083 --> 00:39:29.583
Listen Camerino,
this man is here to help us.
00:39:30.125 --> 00:39:32.125
He's widely known by
the name of Santo.
00:39:32.583 --> 00:39:34.875
I ask you all to cooperate with him.
00:39:35.833 --> 00:39:38.875
Santo, he's more like a white dove.
00:39:41.708 --> 00:39:43.958
Everyone here is a real macho,
00:39:44.000 --> 00:39:46.458
because this is a real man's territory,
my little friend.
00:39:46.458 --> 00:39:48.375
We don't put up with murderers.
00:39:52.958 --> 00:39:55.208
You ain't capable of facing
a man like me.
00:39:56.458 --> 00:39:57.583
What am I saying?
00:39:57.833 --> 00:39:59.000
Not even him.
00:40:00.250 --> 00:40:01.708
I just realised.
00:40:01.708 --> 00:40:04.458
You cover your face 'cause
you're running from justice.
00:40:04.833 --> 00:40:06.500
Or are you one of those lepers?
00:40:06.583 --> 00:40:07.750
No, sir.
00:40:07.833 --> 00:40:10.458
I'm no criminal and I'm no leper.
00:40:10.708 --> 00:40:12.583
My face is hidden for other reasons.
00:40:13.125 --> 00:40:16.000
Well then punk,
I'd like to take that mask off
00:40:16.083 --> 00:40:18.375
to see if there's a man underneath.
00:40:21.083 --> 00:40:22.958
All right, make me.
00:43:02.375 --> 00:43:04.833
Well, I believe that masked man
can truly help us all.
00:43:04.958 --> 00:43:05.958
I hope so.
00:43:06.083 --> 00:43:08.000
Remember, it was those bastards' fault
00:43:08.333 --> 00:43:09.833
we had to burn many houses down.
00:43:10.833 --> 00:43:13.458
We're anxious to learn
what this plan of yours is.
00:43:14.583 --> 00:43:17.875
I do believe you know how to
set a trap to catch coyotes.
00:43:18.250 --> 00:43:19.458
Yes, Santo.
00:43:19.625 --> 00:43:23.750
You have to put a chicken or a live prey
in the middle of a deep pit.
00:43:24.208 --> 00:43:25.500
Exactly.
00:43:25.708 --> 00:43:27.583
The coyote comes for its prey
00:43:27.958 --> 00:43:29.833
and falls in the pit.
00:43:30.875 --> 00:43:32.458
Yes, I see,
but...
00:43:32.458 --> 00:43:34.250
what does that have to do with this?
00:43:34.958 --> 00:43:37.250
We're going to set a coyote trap,
00:43:37.500 --> 00:43:41.208
to catch those sick men turned
killers, for whatever reason.
00:43:51.583 --> 00:43:53.125
We can only wait.
00:43:53.458 --> 00:43:56.958
But the sound of the bell will be
the signal we are looking for.
00:43:57.625 --> 00:43:59.583
Do you really think it will work, Santo?
00:44:01.708 --> 00:44:03.000
I know, it will.
00:44:03.208 --> 00:44:06.125
The whole town knows that
house belonged to Mr Tadeo.
00:44:06.458 --> 00:44:08.750
He was about to open
a highly stocked shop.
00:44:08.750 --> 00:44:11.833
He brought lots of foreign merchandise,
00:44:12.083 --> 00:44:16.208
and of course, all the money
he has stored in that house.
00:44:17.958 --> 00:44:20.083
The news will spread all over town.
00:44:20.625 --> 00:44:21.958
I even paid some shepherds
00:44:21.958 --> 00:44:25.000
to spread the news out in the countryside
and up in the mountains.
00:44:25.500 --> 00:44:26.875
We cannot fail.
00:44:27.208 --> 00:44:30.208
A rumour like that
will attract everyone,
00:44:30.208 --> 00:44:33.083
and especially sick men like those
00:44:33.125 --> 00:44:37.458
who need the money and
anything stored in that house.
00:44:52.458 --> 00:44:53.708
That's weird.
00:44:54.333 --> 00:44:56.333
I don't like this at all.
00:44:57.333 --> 00:44:59.125
The door's open.
00:44:59.708 --> 00:45:01.833
There's no lights and it's too quiet.
00:45:03.333 --> 00:45:06.000
I'm like a coyote, very suspicious.
00:45:06.708 --> 00:45:07.875
You go first.
00:45:27.958 --> 00:45:29.458
I knew this was a trap.
00:45:30.833 --> 00:45:33.000
That damn bell's ringing for someone.
00:45:33.083 --> 00:45:33.958
Let's scram.
00:45:34.333 --> 00:45:35.875
What do I do, boss?
00:45:35.958 --> 00:45:37.583
It'd be really hard to get you out
00:45:37.750 --> 00:45:39.958
and dangerous to keep you alive.
00:45:40.333 --> 00:45:41.375
No!
00:46:09.875 --> 00:46:11.375
The trap worked.
00:46:43.833 --> 00:46:46.208
Who are you?
What happened to you?
00:46:49.708 --> 00:46:52.958
I was betrayed by our boss.
00:46:53.208 --> 00:46:56.708
But if you are not a leper,
why were you with them?
00:46:56.958 --> 00:46:58.083
Where are they hiding?
00:46:58.583 --> 00:47:00.208
Tell me, who is your boss?
00:47:01.458 --> 00:47:03.708
Not all of us are lepers.
00:47:04.958 --> 00:47:09.208
They are hiding in the Devil's Cave.
00:47:09.583 --> 00:47:11.000
The boss is...
00:47:27.708 --> 00:47:30.250
We now know not all of them are lepers.
00:47:30.708 --> 00:47:31.958
I saw it coming.
00:47:32.083 --> 00:47:35.000
And I'm sure that someone
is using those poor men
00:47:35.000 --> 00:47:37.250
as an alibi for something bigger.
00:47:37.458 --> 00:47:40.458
But that doesn't matter.
We have to capture them.
00:47:40.833 --> 00:47:42.875
While you gather enough people,
00:47:43.208 --> 00:47:44.708
I'm going to the Devil's Cave.
00:47:44.833 --> 00:47:46.833
-Very well, Santo.
-Good luck.
00:47:52.083 --> 00:47:53.750
What the hell do you want?
00:47:54.500 --> 00:47:56.833
I'm gonna leave you here
and catch up with you at the cave.
00:47:56.958 --> 00:47:59.083
You're not thinking of
betraying me, are you?
00:47:59.500 --> 00:48:00.500
No, sir.
00:48:00.708 --> 00:48:02.708
I'd like to see my girlfriend,
she lives over there.
00:48:02.708 --> 00:48:04.833
It's been eight years since
we've seen each other.
00:48:04.958 --> 00:48:07.750
Fine, then. Catch up with us
later at the old mineshaft.
00:48:08.833 --> 00:48:11.208
The rest of us will change caves
to avoid being followed.
00:48:39.083 --> 00:48:41.083
Camerino! Camerino!
00:48:41.083 --> 00:48:42.958
We are being followed.
00:50:25.208 --> 00:50:27.833
Who are you?
What do you want?
00:50:28.083 --> 00:50:29.083
It's me.
00:50:30.083 --> 00:50:31.958
-José.
-José?
00:50:32.375 --> 00:50:33.583
José!
00:50:42.333 --> 00:50:43.500
Stay away.
00:50:44.208 --> 00:50:46.375
-Don't touch me, please.
-Why?
00:51:02.833 --> 00:51:04.208
My poor José.
00:51:07.583 --> 00:51:09.833
You still remember me?
00:51:10.750 --> 00:51:13.458
I never forgot you, José.
00:51:15.125 --> 00:51:17.750
How could I? You were the
the first love of my life.
00:51:21.125 --> 00:51:22.125
That...
00:51:24.583 --> 00:51:27.333
That... was so long ago.
00:51:28.333 --> 00:51:32.125
Nevertheless... you've
always been in my heart.
00:51:32.958 --> 00:51:33.958
As if...
00:51:35.000 --> 00:51:37.208
As if it were yesterday.
00:52:04.958 --> 00:52:06.500
Hello, sweetheart!
00:52:06.708 --> 00:52:08.833
-José.
-What are you doing?
00:52:08.958 --> 00:52:10.833
Can't you see,
I'm chopping wood.
00:52:11.000 --> 00:52:13.833
That job is not fit
for such beautiful hands.
00:52:15.958 --> 00:52:17.833
-Are you alone?
-All alone.
00:52:17.875 --> 00:52:20.958
My dad went out with Orellan
to San Blas to get supplies.
00:52:22.208 --> 00:52:24.958
I almost forgot.
I have a gift for you.
00:52:36.708 --> 00:52:38.333
Our engagement ring.
00:52:39.208 --> 00:52:40.375
It's beautiful.
00:52:42.875 --> 00:52:43.958
Thank you, my love.
00:52:48.333 --> 00:52:49.500
I love you so.
00:52:50.708 --> 00:52:54.125
I can hardly wait for us
to get married in a few months.
00:52:54.208 --> 00:52:55.458
Me, too.
00:52:55.833 --> 00:52:59.083
But remember, all good
things come to those who wait.
00:52:59.458 --> 00:53:02.333
And very soon, I will
sell all of my livestock,
00:53:02.458 --> 00:53:03.958
and we'll be together forever.
00:53:15.875 --> 00:53:19.083
Way back then, we thought
we will be together forever.
00:53:20.125 --> 00:53:24.125
Get married, have a home,
have children!
00:53:24.458 --> 00:53:25.458
Yes.
00:53:26.208 --> 00:53:29.208
We had many illusions, projects...
00:53:29.583 --> 00:53:31.333
Life ahead of us.
00:53:32.583 --> 00:53:34.958
But suddenly, it all ended.
00:53:36.000 --> 00:53:38.583
How could I ever foresee
this misfortune,
00:53:38.625 --> 00:53:41.750
this descent into the living hell
of suffering and horror?
00:53:42.208 --> 00:53:45.125
Why was I pusinished
in such a cruel way?
00:53:45.250 --> 00:53:46.333
Why?
00:53:48.125 --> 00:53:49.250
Why?
00:53:49.875 --> 00:53:51.333
Please stop, José.
00:53:52.458 --> 00:53:54.208
Not everything is lost.
00:53:54.833 --> 00:53:56.625
There is still a slight hope.
00:54:00.333 --> 00:54:03.458
If we couldn't be happy here,
00:54:04.583 --> 00:54:07.458
perhaps there is a place
far away from our misery,
00:54:08.000 --> 00:54:10.208
where we can meet again
00:54:11.125 --> 00:54:12.833
and love each other.
00:54:13.333 --> 00:54:14.958
Thanks for everything, Lupe.
00:54:16.000 --> 00:54:19.708
Now...
you will never hear from me again.
00:54:21.375 --> 00:54:23.750
I'm leaving, full of joy,
knowing
00:54:23.875 --> 00:54:25.458
you haven't forgotten me.
00:54:28.208 --> 00:54:29.250
Goodbye.
00:54:30.125 --> 00:54:31.333
For good.
00:54:38.458 --> 00:54:39.458
José...
00:54:42.958 --> 00:54:43.958
José!
00:54:59.250 --> 00:55:01.375
Mummy
00:55:01.875 --> 00:55:04.583
How sad this is...
00:55:33.833 --> 00:55:35.250
Hey, hear me out!
00:55:35.333 --> 00:55:37.333
Everybody leave, everybody out!
00:55:37.875 --> 00:55:39.625
Quick, don't leave anything behind.
00:55:40.208 --> 00:55:42.875
That damn masked man
has discovered our hideout.
00:55:43.208 --> 00:55:44.208
Move it!
00:55:46.208 --> 00:55:47.208
Let's go.
00:55:49.083 --> 00:55:51.583
What about you?
Are you deaf? I said, out!
00:55:52.583 --> 00:55:54.958
I'm really sick.
00:55:55.250 --> 00:55:57.083
Ah, so you want to stay?
00:56:00.125 --> 00:56:01.625
Stay, then.
00:56:11.958 --> 00:56:14.333
Have you found anything at
the Devil's Cave, Santo?
00:56:14.458 --> 00:56:17.250
Because we were just there
and we haven't found anything.
00:56:17.458 --> 00:56:19.125
Only the corpse of a leper.
00:56:19.333 --> 00:56:21.583
Surely, they’ve escaped to another hideout.
00:56:22.083 --> 00:56:24.333
They felt in danger when
they saw me arriving there.
00:56:24.375 --> 00:56:26.250
They opened fire and nearly got me.
00:56:27.458 --> 00:56:28.750
Yes, Sheriff.
00:56:28.875 --> 00:56:32.750
They were shooting from all
sides and I had to escape.
00:56:32.875 --> 00:56:34.458
But I have a new plan.
00:56:34.625 --> 00:56:36.458
A trap which won't fail us.
00:56:36.708 --> 00:56:37.875
Listen up.
00:56:44.333 --> 00:56:45.833
BANK
00:56:47.083 --> 00:56:49.458
Attention to all the miners in the region.
00:56:49.500 --> 00:56:52.208
We now have enough funds to pay your fees.
00:56:52.333 --> 00:56:54.708
Payment due tomorrow,
instead of this Saturday.
00:56:55.083 --> 00:56:58.208
For those interested, your
bonuses will also be paid out.
00:57:11.375 --> 00:57:15.125
And remember, no matter
what happens, allow them to escape.
00:57:15.375 --> 00:57:17.125
I will keep watch outside of town
00:57:17.125 --> 00:57:20.833
to follow them and find out
where they keep those poor lepers.
00:57:24.625 --> 00:57:26.208
-Four glasses.
-Right away.
00:57:27.375 --> 00:57:29.250
Hi, Sheriff.
00:57:29.833 --> 00:57:31.083
Hi.
00:57:31.833 --> 00:57:33.708
You're in a better mood.
00:57:34.875 --> 00:57:38.333
Look Camerino,
you don't wanna push me.
00:57:51.083 --> 00:57:53.208
They're setting another trap,
00:57:53.458 --> 00:57:55.458
but they don't know what's coming to them.
00:58:17.333 --> 00:58:19.208
Fire! Fire!
00:58:19.250 --> 00:58:20.958
My house is burning.
00:58:29.125 --> 00:58:30.708
Look, wait here.
00:58:30.708 --> 00:58:31.875
I'm going with you.
00:58:37.208 --> 00:58:39.000
Help me!
00:58:39.250 --> 00:58:40.583
My house is burning.
00:58:48.333 --> 00:58:50.125
Water! Bring some water!
00:58:59.625 --> 00:59:02.333
Don't just stand there.
Come on. Help us!
00:59:07.000 --> 00:59:08.750
Help me!
01:00:15.958 --> 01:00:18.333
They're robbing the bank!
01:01:05.375 --> 01:01:06.958
Dario, watch out.
01:01:25.708 --> 01:01:27.083
I'm fine, I'm fine.
01:01:27.583 --> 01:01:29.458
Thank you, I'm fine.
Let me be.
01:01:30.333 --> 01:01:32.375
-Which way did they go?
-They went south.
01:01:33.000 --> 01:01:36.875
I'll follow them. You all just
make sure the fire doesn't spread.
01:01:37.208 --> 01:01:38.875
Thank you,
it's under control now.
01:03:57.833 --> 01:03:59.333
What happened, Dario?
01:03:59.958 --> 01:04:01.125
They're gone.
01:04:01.750 --> 01:04:04.125
It almost looks like the
night swallowed them.
01:04:05.833 --> 01:04:07.208
What do you all intend to do?
01:04:07.250 --> 01:04:10.083
Burn down the leprosarium and shoot
anyone who tries to exit the place.
01:04:10.458 --> 01:04:11.958
That's outrageous!
01:04:12.958 --> 01:04:16.083
Haven you thought of the innocent
doctors and nurses living in that place
01:04:16.083 --> 01:04:18.250
who would die because of your actions?
01:04:19.000 --> 01:04:21.750
The patients aren't
responsible for all this.
01:04:22.208 --> 01:04:25.833
No? What about the men who
attacked us and robbed the bank?
01:04:25.958 --> 01:04:26.958
Who are they?
01:04:27.583 --> 01:04:30.583
They also kidnapped your
girlfriend, what about her?
01:04:32.958 --> 01:04:35.125
Wait a moment,
calm down.
01:04:36.125 --> 01:04:39.833
Do you really think I'm not desperate
knowing I could lose Carmen forever?
01:04:40.458 --> 01:04:43.458
That I'm doing the impossible
to avoid messing this up?
01:04:46.208 --> 01:04:49.125
Look, Santo was following them
outside town and he's not here now.
01:04:49.833 --> 01:04:51.833
I'm sure he's gone after them.
01:04:52.208 --> 01:04:54.833
Have a little faith in Santo.
I know I have.
01:04:55.458 --> 01:04:56.833
Wait until tomorrow.
01:04:57.333 --> 01:04:59.083
Give us a chance.
01:05:00.125 --> 01:05:02.500
If we're not back tomorrow at six o'clock,
01:05:02.708 --> 01:05:04.375
you can do whatever you want.
01:05:04.958 --> 01:05:06.083
What do you say?
01:05:07.958 --> 01:05:10.833
All right, Sheriff.
We can give you until 10:00 p.m.
01:05:11.458 --> 01:05:12.458
Thank you.
01:06:34.458 --> 01:06:37.208
We got all the money we need
to get the hell outta here tonight.
01:06:37.208 --> 01:06:38.875
However, our horses need to rest.
01:06:39.458 --> 01:06:42.125
Meanwhile, we'll make
sure nobody's followed us.
01:06:42.958 --> 01:06:45.333
That's why I brought
Carmen, she's our shield.
01:06:46.208 --> 01:06:48.833
You stay here.
If anyone tries to escape,
01:06:49.708 --> 01:06:50.750
you kill them.
01:10:04.750 --> 01:10:06.333
I came to free you.
01:10:07.333 --> 01:10:08.833
The nightmare is over.
01:10:09.083 --> 01:10:11.208
Camerino and his men will be here soon.
01:10:11.250 --> 01:10:14.083
So don't waste any time.
Take the shortcut behind this cave.
01:10:14.125 --> 01:10:16.458
It leads you to the road
that takes you back to town.
01:10:16.833 --> 01:10:19.750
-Try to stay hidden. Now, go!
-Thank you.
01:10:37.708 --> 01:10:38.708
Release them.
01:10:40.083 --> 01:10:41.208
Don't be afraid.
01:10:41.375 --> 01:10:43.708
Soon, someone will come
from the hospital for you.
01:10:43.750 --> 01:10:45.625
I will make sure you
receive no punishment.
01:10:45.708 --> 01:10:47.708
And I also have good news for you.
01:10:47.750 --> 01:10:50.583
Science has discovered
a new drug that can cure you.
01:10:51.333 --> 01:10:52.708
Please have faith.
01:12:35.875 --> 01:12:38.458
What the hell happened here?
Who released you?
01:12:39.583 --> 01:12:40.833
Where is the woman?
01:12:42.958 --> 01:12:45.125
Hey! Where's Carmen?
01:12:45.333 --> 01:12:47.625
Everyone freeze.
Hands up.
01:12:53.583 --> 01:12:56.125
Move to the back.
Quickly!
01:13:18.083 --> 01:13:20.583
Hands up, Santo.
Drop your gun.
01:13:21.583 --> 01:13:22.958
Get your hands up.
01:13:37.333 --> 01:13:40.083
Time to die,
you damned masked man.
01:13:41.208 --> 01:13:43.250
But first, I'll see your face.
01:14:44.875 --> 01:14:46.583
Freeze, nobody move.
01:14:49.833 --> 01:14:51.833
Really good timing, Dario.
01:14:52.083 --> 01:14:53.583
Carmen told me everything.
01:14:54.250 --> 01:14:55.708
I found her on the road.
01:14:59.708 --> 01:15:00.833
You bastard!
01:15:11.333 --> 01:15:13.750
We have to get back to
the town before 10:00 p.m.
01:15:13.875 --> 01:15:15.583
I'll explain on the way.
01:15:16.000 --> 01:15:17.833
Hold those two, don't let them escape.
01:15:18.708 --> 01:15:20.875
One move and you're dead.
01:16:06.708 --> 01:16:08.458
Wait a minute.
01:16:09.875 --> 01:16:11.750
Wait, you all have to stop.
01:16:14.833 --> 01:16:17.375
Look, Carmen is right here.
01:16:26.458 --> 01:16:30.583
The real robbers and killers were
none other than Camerino and his men.
01:16:45.958 --> 01:16:47.125
Thank you.
01:16:47.708 --> 01:16:49.708
Thanks to you,
everything is fine now.
01:16:50.583 --> 01:16:53.458
Please, tell me,
is there really a cure for leprosy?
01:16:53.583 --> 01:16:57.458
Yes, miss.
Sulfurs cure leprosy definitively.
01:16:57.958 --> 01:17:00.458
Thank you. Thank God.
01:17:00.833 --> 01:17:03.750
José and I can finally
hope for happiness.
01:17:04.708 --> 01:17:07.292
-I hope so.
-Safe travels.
Distributor: Pragda Films
Length: 78 minutes
Date: 1970
Genre: Expository
Language: Spanish
Grade: High School, College, Adult
Color/BW:
Closed Captioning: Available
The is title is available for licensing on the Pragda STREAM site.
Existing customers, please log in to view this film.
New to Docuseek? Register to request a quote.
Related Films
Panther women are worshipers of Satan and perform rituals in their honor…
A romance set in the jungle around Veracruz, where a scientist searches…