Germany leads the world into war.
The Hitler Chronicles - Blueprint for Dictators - Part 4
- Description
- Reviews
- Citation
- Cataloging
- Transcript
Hitler personally arranges for a euthanasia program, underestimating the resistance of the Church. While the killing of the mentally ill has to be slowed down, the extinction of Jews is expanded to an industrial scale. Russian prisoners of war are murdered directly, abused, or left to starvation. Most Germans know of these crimes even if they refuse to acknowledge them. Hitler’s military decisions become disastrous, defeats are increasing, fronts break apart. After Stalingrad, the military leadership realizes that the war is lost. The Western allies defeat the German troops in Italy and Africa. The Russians push the German army back in the East. But even after D-Day, Hitler refuses any idea of surrender, and German people still believe in their leader and wait for the promised miraculous twist. Only when the Russians stand 500 meters in front of the bunker of the Reichskanzlei, does Hitler accept total defeat.
Citation
Main credits
Pölking, Hermann (filmmaker)
Pollfuss, Thorsten (film producer)
Other credits
Editing, Julio Olmo Poranzke, Martin Bomke; original music by Julius Holtz.
Distributor subjects
No distributor subjects provided.Keywords
Die Hitler-Chronik / The Hitler Chronicles
Mini-Serie/s
(25 fps frame by frame)
Dialogue List – Part 4 (1939 – 1945)
Text / O-Ton German |
TC mm:ss:ff |
TC out mm:ss:ff |
Text / original sound English |
Adolf Hitler hatte weder einen Schulabschluss noch eine Berufsausbildung. Er lebte zeitweise in Obdachlosenheimen oder sogar auf der Straße. Er ging keiner geregelten Arbeit nach. |
00:05:16 |
00:17:09 |
Adolf Hitler neither finished school nor had any vocational training. He occasionally lived in homeless shelters or on the street. He refused to pursue a regular job. |
Bis heute scheint es unerklärlich, wie er an die Macht gelangen konnte. |
00:19:02 |
00:22:11 |
To this day, it seems inexplicable that he could come to power. |
Aus dem Nichts wurde Hitler der „Führer“ des Deutschen Reichs, einer der mächtigsten Männer des 20. Jahrhunderts, der die Welt an den Rand des Abgrunds und Millionen von Menschen den Tod brachte. |
00:25:22 |
00:38:03 |
Out of nowhere, Hitler became the Fuehrer, leader of the German Reich, one of the most powerful men of the 20th century, who brought the world to brink of disaster death to millions of people. |
Das Volk verehrte ihn und folgte ihm blindlings in den Untergang. Doch zeitlebens machte aus seiner Herkunft und seinem Leben ein Geheimnis. Niemand sollte wissen, wie und wer er war. |
00:42:16 |
00:56:06 |
The nation worshipped him and followed him blindly into the abyss. But during his lifetime he kept his origins and his life secret. No one should know how or who he was.
|
Hitlers Zeitgenossen - von seiner Geburt bis zum Tod – liefern uns ein Bild: Wer war Hitler? |
00:58:17 |
01:05:00 |
Hitler's contemporaries -- from his birth to his death - flesh out the picture: Who was Hitler? |
„Seine Mutter ging am Sonntag immer mit der kleinen Paula zur Messe. Ich kann mich nicht entsinnen, dass Adolf einmal seine Mutter in die Kirche begleitet hätte“. August Kubizek, Linzer Jugendfreund Adolf Hitlers |
01:33:08 |
01:46:20 |
“His mother went to mass with little Paula every Sunday. I can’t recall that Adolf accompanied his mother to church once.” August Kubizek, childhood friend of Adolf Hitler in Linz |
„Hitler hatte keine Bindung an die Kirche. Er hielt die christliche Religion für eine überlebte, heuchlerische und menschenfängerische Einrichtung.“ Christa Schroeder, Er war mein Chef |
01:51:20 |
02:04:23 |
"Hitler had no emotional connection to the church. He thought the Christian religion was an outdated, hypocritical, people-ensnaring institution.” Christa Schroeder, Hitler's private secretary |
„Wenn das Volk denkt, ich sei ein frommer Mann, so kann das nicht schaden!“ Adolf Hitler zum Fotografen Heinrich Hoffmann |
02:08:14 |
02:16:16 |
“If the people think I’m a religious man, that cannot hurt!” Adolf Hitler to photographer Heinrich Hoffmann |
„Ich kann mit Sicherheit sagen, dass ich bereits vor meiner Abreise Kenntnis erlangt habe von der Absicht Hitlers, im Kriegsfall unheilbare Kranke − nicht nur unheilbare Geisteskranke – zu vernichten. Als Motiv wurde angegeben, es handle sich um unnötige Esser." Fritz Wiedemann, Bis 19. Januar 1939 Adjutant der Partei bei Adolf Hitler |
02:20:20 |
02:42:03 |
“I can say with certainty that even before my departure, I learned about Hitler’s intention to liquidate patients with incurable diseases – not only incurable mental patients - in the event of war. His reasoning was that these would be unnecessary mouths to feed.” Fritz Wiedemann, personal adjutant of the NSDAP to Adolf Hitler until January 19th, 1939 |
Erinnerungen in Tagebuchform, 8. August 1939 „Heute erlebten wir etwas Grausames. Bouhler und Bormann führten Führer den Film ‚Unwertes Leben‘ vor. Er behandelt das Leben und Gebaren unheilbar Geisteskranker in einer Anzahl von Heilanstalten. Es wurde noch lange darüber diskutiert. Führer hat eine sehr scharfe Einstellung: Wenn er so ein Kind hätte, würde er auf jeden Fall darum bitten, dasselbe zu erlösen, nicht zuletzt auch der Mitmenschen wegen.“ Gerhard Engel, Heeresadjutant bei Hitler |
02:46:01 |
03:25:01 |
Memoirs in Diary Form, August 8, 1939 “Today we witnessed something cruel. Bouhler and Bormann showed Hitler the euthanasia film Unworthy Life. It deals with the life and behaviour of incurable mental patients in a number of sanatoriums. There was a long discussion afterwards. The Fuehrer had a really harsh attitude. If he had such a child, he would request that it be put out of its misery, not least for the sake of fellow humans.” Gerhard Engel, army adjutant to Hitler |
Für viele Verbrechen Adolf Hitlers existieren keine Dokumente, die seine direkte und unmittelbare Verantwortung belegen. Anders ist es bei der zentral organisierten Durchführung der als „Euthanasie“ bezeichneten Tötung von „lebensunwertem Leben“. Irgendwann Anfang Oktober 1939 unterschreibt Adolf Hitler einen auf den 1. September 1939, den Tag des Kriegsausbruchs, zurückdatierten „Auftrag“. Mit Unterschrift autorisiert er Philipp Bouhler, den Chef der Kanzlei des Führers, und seinen jungen Begleitarzt Karl Brandt: |
03:28:20 |
04:01:09 |
For many of Adolf Hitler’s crimes, no documents exist that verify his direct and immediate responsibility. It is different with the centrally-organized killing of the mentally handicapped, referred to as “euthanasia”. Sometime in early October 1939, Adolf Hitler signs a backdated “order” for September 1, 1939, the day of the start of war. With his signature, he authorizes Philipp Bouhler, the Chief of the Fuehrer’s Chancellery, and Hitler’s young personal physician, Karl Brandt: |
„Reichsleiter Bouhler und Dr. med. Brandt sind unter Verantwortung beauftragt, die Befugnisse namentlich zu bestimmender Ärzte so zu erweitern, dass nach menschlichem Ermessen unheilbar Kranken bei kritischster Beurteilung ihres Krankheitszustandes der Gnadentod gewährt werden kann.“ Adolf Hitler |
04:02:01 |
04:19:03 |
“Reich Leader Bouhler and Dr. Brandt are entrusted with the responsibility of extending the authority of physicians, so that patients who, on the basis of human judgment, are considered incurable, can be accorded mercy killing after a definitive diagnosis.” Adolf Hitler |
„Eines Tages überraschte uns eine Nachricht, dass in Schwaben ein Euthanasieunternehmen im Gange war. Danach erhielten die Angehörigen diese Asche mit der amtlichen Mitteilung zugestellt, der teure Verblichene sei an einer Lungenentzündung oder an einer Infektionskrankheit leider ganz plötzlich verstorben. Durch fehlerhafte Übermittlung solcher Kondolenzen und gelegentlich doppelte Zustellung von Urnen sei Unruhe unter der Bevölkerung und in der Geistlichkeit entstanden.“ Reinhard Spitzy, SS-Mitglied, Sonderführer des Amtes der Auslandsabwehr des Oberkommandos Der Wehrmacht |
04:23:09 |
04:56:00 |
“One day we were surprised by a report that a euthanasia operation was underway in Swabia. Family members received the ashes with the official notice that the beloved deceased had unfortunately died quite suddenly of pneumonia or from an infectious disease. Through faulty communication of such condolences and sometimes double deliveries of urns, unrest was created among the population and the clergy.” Reinhard Spitzy, Austrian member of the SS and NSDAP |
Der Bischof von Münster, Clemens August Graf von Galen, findet den Mut zu einer unumwundenen Stellungnahme in der Öffentlichkeit. |
05:00:01 |
05:07:22 |
The bishop of Muenster, Clemens August Graf von Galen, finds the courage to deliver a frank opinion in public. |
Predigt in der Lamberti-Kirche, Münster, 3. August 1941 „So müssen wir damit rechnen, dass die armen, wehrlosen Kranken über kurz oder lang umgebracht werden. Hast du, habe ich nur solange das Recht zu leben, solange wir von anderen als produktiv anerkannt werden? Wenn man die unproduktiven Mitmenschen gewaltsam beseitigen darf, dann wehe unseren braven Soldaten, die als schwer Kriegsverletzte, als Invalide in die Heimat zurückkehren. Wenn einmal zugegeben wird, dass Menschen das Recht haben, unproduktive Mitmenschen zu töten, dann ist der Mord an uns allen, wenn wir altersschwach und damit unproduktiv werden, freigegeben.“ Clemens August Graf von Galen, Bischof von Muenster |
05:09:22 |
05:59:06 |
Sermon in St. Lambert’s Church, Muenster, August 3, 1941 “So now we must expect that poor, defenceless sick people will be killed sooner or later. Do you, or do I, only have the right to live as long as we are recognized as productive by others? If it is legitimate to kill unproductive members of the community, then woe betide our brave soldiers who return home from war with serious battle wounds, as invalids. If the principle that man is entitled to kill his unproductive fellow-man is established and applied, then woe betide all of us when we become aged and thus unproductive.” Clemens August Graf von Galen, Bishop of Muenster |
Von Galens mutiger Protest ist auf konkrete Kritikpunkte bezogen und hat damit Erfolg. Entschieden wird der Konflikt zwischen dem Hitler-Regime, dem Bischof von Münster und anderen öffentlich Kritik Vortragenden nur teilweise. Hitler stellt den größten Teil des Euthanasieprogramms für mehr als ein Jahr ein. Im Rahmen des Programms wurden bis dahin mehr als 70.000 Menschen ermordet. In weniger auffälliger Form kehrt das Euthanasieprogramm aber bis ganz unmittelbar vor Kriegsende in die Heil- und Pflegeanstalten zurück. |
06:03:21 |
06:32:22 |
Von Galen’s brave protest is based on concrete critical points and is successful. The conflict between the Hitler regime, the Bishop of Muenster and other public critics is settled only partially. Hitler suspends the largest part of the euthanasia programme for more than a year, after more than 70.000 people had been killed. In less conspicuous forms, the euthanasia program was reintroduced to the sanatoriums and nursing homes and practised right up to the end of the war.
|
„Heute rief mich der Führer um 4 Uhr in die Reichskanzlei. Zunächst schilderte er nur eine Stunde lang den Feldzug in Polen. Die Polen: eine dünne germanische Schicht, unten ein furchtbares Material. Die Juden, das Grauenhafteste, was man sich überhaupt vorstellen konnte. Hier könne jetzt nur eine zielsichere Herrenhand regieren.“ Alfred Rosenberg, Leiter des Außenpolitischen Amtes der NSDAP, Tagebuch |
06:41:06 |
07:10:11 |
“The Fuehrer called me into the Reich Chancellery at 4 p.m. today. To start with, he spent a whole hour describing the campaign in Poland. The Poles: only a thin Germanic layer, underneath that, dreadful stock. The Jews, the worst that you could possibly imagine. Only a master’s heavy hand could rule here.” Alfred Rosenberg, Director of the foreign policy office of the NSDAP |
„Zwei Tage später besuchte ich das Warschauer Getto. Eine etwa zweieinhalb Meter hohe Mauer war um das verwahrloste Gebiet herum errichtet worden, aus dem man sämtliche ‚Arier‘ evakuiert hatte, um mehr als vierhunderttausend Juden dort einzupferchen. Es hatte den Anschein, als würde die gesamte Ghettobevölkerung auf der Straße leben. Überall herrschte dichtes Gedränge. Als wir uns unseren Weg durch Dreck und Trümmer bahnten, huschten Schattengestalten, die einmal Männer und Frauen gewesen waren, auf der Suche nach irgendwem oder irgendetwas an uns vorbei, während ihr Blick vor Hunger oder Gier wirr flammte. Immer wieder kamen wir an Leichen vorüber, die auf der Straße lagen.“ Jan Karski, Kurier des Polnischen Untergrunds |
07:14:19 |
08:02:20 |
“Two days later I went to the Warsaw ghetto … a brick wall about eight feet high had been built around the entire desolate area, from which all the ‘Aryans’ had been evacuated and into which more than four hundred thousand Jews had been forced. The entire population of the ghetto seemed to be living in the street. There was hardly a square yard of empty space. As we picked our way across the mud and rubble, the shadows of what had once been men or women flitted by us in pursuit of someone or something, their eyes blazing with some insane hunger or greed. Frequently we passed by corpses lying naked in the streets.” Jan Karski, courier of the polish underground |
Lange fahnden Forscher und Strafverfolger nach einem schriftlich fixierten Befehl Hitlers zur Ermordung der europäischen Juden. Ein solcher Befehl Hitlers zur „Endlösung der Judenfrage“ existiert offenbar nicht. |
08:05:19 |
08:18:23 |
For a long time, researchers and prosecutors searched for a definitive written order from Hitler for the murder of European Jews. Such an order from Hitler on the "Final Solution of the Jewish Question" obviously doesn’t exist. |
Dienstkalender Heinrich Himmler,Vortragsnotiz „Führerhauptquartier, Führer, Wolfsschanze. 18. Juli 1941, 16.00 Uhr Judenfrage, als Partisanen auszurotten; Neuorganisation der Waffen SS.“ |
08:22:13 |
08:39:00 |
Service Calendar Heinrich Himmler,Himmler’s Lecture Notes “Fuehrer Headquarters, Fuehrer, Wolfsschanze, July 18, 1941, 4pm. Jewish question, exterminate as partisans! Restructuring of the Waffen SS.” |
„Allerdings bin ich fest überzeugt davon, auch ohne schriftliche Beweise, dass die Vernichtung der Juden auf eine ausdrückliche Anweisung Hitlers zurückgeht, da es undenkbar ist, dass Himmler und Göring so etwas ohne sein Wissen unternommen hätten.“ Nicolaus von Below, Luftwaffenadjutant Adolf Hitlers |
08:46:13 |
09:03:10 |
“In any case, I’m totally convinced, even without written proof, that the extermination of the Jews goes back to a specific order from Hitler, because it’s unthinkable that Himmler and Goering would have carried this out without his knowledge.” Nicolaus von Below, Luftwaffe Adjutant to Adolf Hitler |
Unmittelbar nach dem Einmarsch der Wehrmacht in die Sowjetunion beginnen die 3.000 Mann der nachrückenden „Einsatzgruppen der Sicherheitspolizei und des SD“ mit ihren Tötungsaktionen. Die politische Verantwortung liegt bei Hermann Göring, dem Hitler die Koordination der ‚Judenpolitik‘ übertragen hat. |
09:07:17 |
09:24:14 |
Immediately after the invasion of the Soviet Union by the Wehrmacht, the 3,000-man death squads of security police and the Reich security service begin their killing operations. The political responsibility lies with Hermann Goering, to whom Hitler has transferred the coordination of ‘Jewish Policy’. |
„Wenn ich gefragt werde, ob mir von Judenerschießungen etwas bekanntgeworden ist, so muss ich sagen, dass ich den Befehl erhielt, als Zuschauer an einer Judenerschießung teilzunehmen. Ich weiß noch, dass wir um 20 Uhr an der Erschießungsstätte sein mussten.“ Ein Bootsführer der Kriegsmarine beim Hafenkapitän, Libau |
09:28:19 |
09:47:23 |
„If I am asked whether I knew about the shooting of the Jews, I have to say that I received an order to attend the shooting of Jews as a spectator. I remember that we had to be at the shooting site at 8 pm.” A Navy captain, Liepāja |
„Mittags besuchte mich ein alter Niedersachse, der Oberst Schaer. Unter den Dingen, die er erzählte, war besonders die Schilderung einer Erschießung von Juden, schauerlich. Er hat sie von einem anderen Oberst, ich glaube, Tippelskirch“. Ernst Jünger, Hauptmann, Paris, Tagebuch |
09:52:08 |
10:13:21 |
“Around noon, an old man from Lower Saxony, Colonel Schaer, visited me. Among the things that he talked about that were especially horrible was the shooting of Jews. He had been told by another colonel, Tippelskirch, I believe.” Ernst Juenger, Captain, Paris, Diary |
„Ich sah einen langen, tiefen Graben. Am Graben standen SS-Leute und lettische Polizisten in Zivil mit einer Armbinde. Das Gelände war mit Büschen bewachsen, und der Boden war sandig. Wir haben etwa 1 ½ Stunden der Exekution zugesehen. In dieser Zeit wurden drei bis vier Lkws aus der Stadt zu der ErschießungssteIle gebracht. Dann wurden die Opfer wie Vieh vom Wagen in den Graben getrieben. Im Gänsemarsch mussten jedes Mal die fünf in den Graben laufen.Die Erschießung fand unter der Aufsicht der SS statt. Die Opfer standen mit dem Gesicht zu uns zu. Ich habe noch genau in Erinnerung, dass nach der Salve die Opfer zusammenbrachen.“ Ein Bootsführer der Kriegsmarine beim Hafenkapitän, Libau |
10:16:20 |
11:08:18 |
“I saw a long, deep ditch. SS men and Latvian police in plain clothes wearing armbands were standing beside it. The terrain was overgrown with bushes and the ground was sandy. We watched about 1½ hours of the execution. During this time, 3 to 4 trucks were brought in from the city to the shooting site. Then the victims were driven like cattle from the truck to the ditch. Each time, 5 had to march in single file into the ditch. The shooting took place under the command of the SS. The victims stood facing us. I can remember exactly that after the salvos the victims collapsed.” A Navy captain, Liepāja |
Schreiben an den SS und Polizeiführer Livland, Kommandeur der Ordnungspolizei Riga, 3. Januar 1942 „Die in der Berichtszeit durchgeführte Exekution der Juden bildet immer noch das Gesprächsthema der hiesigen Bevölkerung. Vielfach wird das Los der Juden bedauert, und es sind zunächst wenig positive Stimmen für die Beseitigung der Juden zu hören. Unter anderem ist das Gerücht im Umlauf, dass die Exekution gefilmt worden sei“. SS- und Polizeistandortführer Libau |
11:14:19 |
11:51:22 |
Letter to the SS and Latvian Police Chief, Commander of the Riga Police Force, January 3, 1942 “The execution of the Jews carried out in the timeframe of the report is still the talk of the local population. The fate of the Jews is deplored numerous times and at the moment you hear few people in favour of their elimination. Among other things, there is a rumour circulating that the execution was filmed.” SS and Police Chief, Liepāja |
Erinnerungen in Tagebuchform „Eine grausige, düstere Stimmung. Führer hatte lange Besprechung mit Himmler, und dann ist die Atmosphäre immer entsprechend.“ Gerhard Engel, Heeresadjutant bei Hitler |
11:57:05 |
12:12:21 |
Memoirs in Diary Form “A grim, gloomy mood. Fuehrer had a long discussion with Himmler and afterwards there was the usual corresponding atmosphere.” Gerhard Engel |
„Hitler hat mir gegenüber nie etwas über die Behandlung der Juden gesagt. Außenpolitisch kam das Thema nur auf, wenn aus irgendeinem Lande die Juden abtransportiert werden sollten.“ Franz von Sonnleithner, NSDAP-Mitglied, ab 1939 Legationsrat im Auswärtigen Amt |
12:22:03 |
12:41:15 |
“Hitler never told me anything about the treatment of the Jews. In foreign policy, the subject only arose when the Jews were to be deported from some country or other.” Franz von Sonnleithner, NSDAP Member, after 1939 Legation Councillor in the Foreign Ministry |
Adolf Hitler, am 8. November 1942 in der traditionellen Kundgebung im Münchner Löwenbräukeller „Sie werden sich noch der Reichstagssitzung erinnern, in der ich erklärte: Wenn das Judentum sich einbildet, einen internationalen Weltkrieg zur Ausrottung der europäischen Rassen herbeiführen zu können, dann wird das Ergebnis nicht die Ausrottung der europäischen Rassen, sondern die Ausrottung des Judentums in Europa sein. Man hat mich immer als Propheten ausgelacht. Von denen, die damals lachten, lachen heute unzählige nicht mehr, und die jetzt noch lachen, werden es vielleicht in einiger Zeit auch nicht mehr tun.“ |
12:51:06 |
13:26:04 |
Adolf Hitler, Address to the traditional gathering in the Loewenbraeukeller, November 8, 1942 “You will recall the Reichstag session at which I declared: ‘If Judaism imagines for a moment that it can bring about an international world war for the extermination of the European races, the result will not be the extermination of the European races, but the extermination of the Jews in Europe. I was always derided as a prophet. Countless numbers of those who laughed at the time are no longer laughing today. Those who are still laughing now, will perhaps not be laughing much longer.” |
Tageszeitung „Danziger Vorposten“, 13. Mai 1944 „Das Judentum hat weitere schwere Einbußen in anderen Räumen Europas zu verzeichnen. Die Kerngebiete jüdischer Zusammenballung, die wir in Polen wie in Warschau oder Lublin fänden, sind heute ebenso neutralisiert, wie das zurzeit mit den Siedlungen der 1½ Millionen Juden in Ungarn geschieht. Damit sind allein in diesen Ländern fünf Millionen Juden ausgeschaltet. In anderen europäischen Ländern verschärfen sich die seit langem getroffenen gesetzlichen Maßnahmen gegen das Judentum ebenfalls in steigendem Maße.“ gezeichnet: Wilhelm Löbsack, NSDAP-Gaupropagandaleiter von Danzig-Westpreußen |
13:30:22 |
14:17:22 |
Danziger Vorposten daily newspaper, May 13, 1944 “Jewry records major losses in other regions of Europe. The core areas of Jewish settlement that we found in Poland, like those in Warsaw and Lublin, have today been neutralized. The settlements of 1½ million Jews in Hungary are currently being dealt with in a similar fashion. Thus, in these countries alone five million Jews have been eliminated. In other European countries, long-standing state measures against Jewry are also increasing.” Wilhelm Loebsack, ProvincialNSDAP Propaganda Director in Gdansk, West Prussia |
„Während einer militärischen Lagebesprechung etwa im Herbst 1944 kam der Reichspressechef Dietrich mit einer englischen Meldung. In dieser Zeitungsnotiz wurde behauptet, dass die Russen ein deutsches Konzentrationslager mit Namen ‚Majdanek‘ erobert hätten. Bilder zeigten große Gestelle, auf denen eine sehr große Zahl von Kämmen zu sehen war, wohlgeordnet, wie sich es der Ausländer von einer deutschen Institution erwartet. Der Text besagte, dass hier Menschen vernichtet worden seien. Dietrich legte die Pressemeldung Hitler vor, und wir hingen an seinem Mund, was er wohl dazu sagen würde. Die Antwort kam rasch: ‚Das sind die abgehackten Hände der belgischen Kinder während des Ersten Weltkrieges, nichts als feindliche Propaganda!‘ (Hitler) Ich glaube, dass ich die Aussage Hitlers wörtlich richtig zitiert habe; jedenfalls fiel uns allen ein Stein vom Herzen“. Franz von Sonnleithner |
14:23:04 |
15:15:11 |
“During a military briefing around autumn 1944, the Reich Press Chief Dietrich came up with an English report. In this newspaper article it was alleged that the Russians had taken a German concentration camp by the name of Majdanek. Pictures showed racks, on which a large number of combs could be seen, well laid out, as foreigners expect to see in a German institution. The text said that people had been exterminated here. Dietrich presented the press report to Hitler. We stood there with bated breath to hear what he would say. The answer was swift: "Those are the hands of Belgian children chopped off during the First World War, it's nothing but enemy propaganda!" (Hitler) I believe that I have quoted Hitler’s statement correctly; in any case we were all relieved.” Franz von Sonnleithner, after 1939 Legation Councillor in the Foreign Ministry |
„Am dritten Tag des Krieges nahe Grodno wurde ich verwundet. Als ich zu mir kam, lagen viele Verwundete auf dem Boden, wir waren in der Gewalt deutscher Soldaten. Nach einiger Zeit wurden die, die sich bewegen konnten, weitergetrieben. Meine Kameraden haben mir unter die Arme gegriffen, weil die, die umfielen, sofort erschossen wurden.“ Dmitrij Dmitrijenko |
15:23:09 |
15:53:11 |
“On the third day of the war, I was wounded near Grodno. When I came to, there were many wounded lying on the ground, we were at the mercy of the German soldiers. After a while, those who could move were driven onwards. My comrades grabbed me under the arms because those who fell down were immediately shot.” Dmitrij Dmitrijenko |
„Oberster Befehlshaber der Wehrmacht“ ist seit Februar 1938 Adolf Hitler. Als solcher verantwortet er den Massenmord an den sowjetischen Kriegsgefangenen. Während ein bis drei Prozent der angloamerikanischen Gefangenen in deutschen Lagern sterben, kommen etwa 50 Prozent der gefangenen Rotarmisten um. Von den rund 5,3 bis 5,7 Millionen Rotarmisten in deutscher Kriegsgefangenschaft sterben - die Schätzungen schwanken - 2,5 bis 3,3 Millionen. |
15:56:22 |
16:28:14 |
Since February 1938, Adolf Hitler has been the Supreme Commander of the Military. In this capacity, he is responsible for the mass killings of Soviet prisoners of war. Whereas 1 to 3% of Anglo-American prisoners die, some 50% of Red Army prisoners perish. Of the roughly 5.3 to 5.7 million Red Army soldiers in German captivity, 2.5 to 3.3 million die – estimates vary. |
„Es wurden nur die Totengräber verpflegt. Das Lager war in einem dichten Wald untergebracht, einem Kiefernwald; wir kratzten mit einem Nagel die Rinde ab und ernährten uns so. Nach einiger Zeit war so der ganze Wald weggegessen.“ Boris Scheremet, sowjetischer Kriegsgefangener |
16:32:14 |
16:50:17 |
„Only the gravediggers were given food. The camp was set up in a dense forest, a pine forest. We scratched the bark off with a nail and fed ourselves that way. After a while, the whole forest had been eaten." Boris Scheremet |
Die Heeresführung nimmt das Hungersterben der sowjetischen Gefangenen ganz bewusst in Kauf. |
16:53:09 |
16:58:17 |
Army command is fully aware of the situation and condones the starvation of Soviet prisoners. |
Als der Generalquartiermeister im November 1941 von den Stabschefs der Ostarmeen darauf angesprochen wird, dass die Armeen die sowjetischen Gefangenen als Arbeitskräfte brauchten, diese aber in den Lagern verhungern, stellt er fest: |
16:59:20 |
17:12:16 |
In November 1941, when the Chiefs of Staff of the East Armies tell the Quartermaster General that the armies need Soviet prisoners as labourers, but that these are starving in camps, he states: |
„Nichtarbeitende Kriegsgefangene haben zu verhungern. Arbeitende Kriegsgefangene können im Einzelfalle auch aus Heeresbeständen ernährt werden.“ Eduard Wagner, Generalquartiermeister |
17:13:05 |
17:25:09 |
“Prisoners of war who do not work have to starve. Working prisoners of war can, in some cases, be fed army provisions.” Eduard Wagner, Quartermaster general |
Brief an Wilhelm Keitel „Das Schicksal der sowjetischen Kriegsgefangenen ist eine Tragödie größten Ausmaßes. Ein großer Teil von ihnen ist verhungert oder durch die Unbilden der Witterung umgekommen." Alfred Rosenberg, Reichsminister für die besetzten Ostgebiete |
17:28:17 |
17:46:22 |
Letter to Wilhelm Keitel “The fate of the Soviet prisoners of war is a tragedy of huge proportions. The large majority of them have starved or died from exposure to the weather.” Alfred Rosenberg, Minister for the Occupied Eastern Territories |
„Die Bedenken entsprechen der soldatischen Auffassung vom ritterlichen Krieg. Hier handelt es sich um die Vernichtung einer Weltanschauung. Deshalb billige ich diese Maßnahmen und decke sie.“ Wilhelm Keitel, Chef des Oberkommandos der Wehrmacht |
17:51:18 |
18:06:23 |
Wilhelm Keitel, Chief of the High Forces Armed Command “Such doubts correspond to soldierly concepts of chivalrous warfare. Here, we are dealing with the destruction of an ideology. For this reason, I approve and support these measures.” |
„Immer wieder höre ich, Hitler kann nicht alles gewusst haben. Das ist glatter Unsinn. Ich weiß aus persönlichen Beobachtungen und Bemerkungen Hitlers, dass er alles wusste.“ Heinz Linge, Kammerdiener Adolf Hitlers |
18:10:01 |
18:25:05 |
“I keep hearing that Hitler could not have known about everything. This is sheer nonsense. I know from personal observation and remarks by Hitler that he knew everything.” Heinz Linge |
„Bis 1940 sah Hitler viel jünger aus, als er in Wirklichkeit war. Danach jedoch alterte er ziemlich rasch. Noch bis 1943 entsprach sein Äußeres seinem Alter, später wurde sein rapider körperlicher Verfall offensichtlich.“ Prof. Dr. Hanskarl von Hasselbach, stellvertretende Begleitarzt Hitlers |
18:52:01 |
19:13:17 |
“Until 1940, Hitler looked younger than he was in reality. After that, however, he aged rather quickly. Up to 1943, he looked his age outwardly. Later, his rapid physical deterioration was obvious.” Prof. Dr. Hanskarl von Hasselbach, Deputy Attended doctor to Adolf Hitler |
„Der Tod eines Menschenwesens berührte ihn überhaupt nicht. Er sah die Menschen nur als die Glieder einer langen Kette, als deren erstes er sich selber betrachtete. Kinder waren in seinen Augen nur noch das Potential, nach dem der mehr oder weniger große Lebensraum eines Volkes bemessen wird.“ Christa Schroeder, Privatsekretärin Adolf Hitlers |
19:17:24 |
19:42:14 |
“The death of a human being didn’t bother him at all. He saw people as the links in a long chain and he considered the first link to be himself. Children were, in his eyes, only the potential by which the greater or smaller living space of a people was measured.” Christa Schroeder |
„Die Soldaten, die ich traf, waren keine Hitler-Anhänger und dienten dem Führer nur unwillig. Aber den Krieg als unentbehrliches Lebensphänomen bejahten sie alle. Der Krieg als äußerste Anspannung, der man sich nicht entziehen darf - das Bild saß in ihnen fest.“ Vilma Sturm, Journalistin und Schriftstellerin |
19:47:14 |
20:08:23 |
“The soldiers that I met were not followers of Hitler and only served the Fuehrer unwillingly. But all approved of war as an indispensable phenomenon of life. The war as the ultimate exertion that you cannot dodge – this picture was deeply engrained in them.” Vilma Sturm, journalist and writer |
Tagebuch, Montag, 26. Juli 1943 „Mussolini hat abgedankt, soll krank sein. In der letzten Nacht wurden wieder Hamburg, Essen und Kiel bombardiert.“ Henriette Schneider, Lyck, Ostpreußen |
20:13:17 |
20:32:21 |
“Mussolini has resigned; he's said to be ill. Last night, Hamburg, Essen and Kiel were bombed again.” Henriette Schneider |
„Während ich mich bemühte, Hitler und dem Generalstab der Luftwaffe lohnende Ziele nachzuweisen, starteten die westlichen Gegner vom 25. Juli bis 2. August fünf Großangriffe auf eine einzige Großstadt: Hamburg. Obwohl diese Aktion allen taktischen Überlegungen widersprach, hatte sie katastrophale Folgen.“ Albert Speer |
20:35:00 |
20:59:02 |
"While I endeavoured to establish worthwhile targets to Hitler and the General Staff of the Air Force, our enemies launched five big attacks on only one major city: Hamburg. Although this action contradicted all tactical considerations, it had catastrophic consequences.” Albert Speer |
Tagebuch des Schlachtfliegers Hans Ahrens, Jahrgang 1921, gefallen am 21. Februar 1944 „Jene erste Terrornacht zum 25. Juli wird uns und dem weitaus größten Teil aller Hamburger für immer unvergesslich bleiben. Ich persönlich bin froh, dass ich dies alles miterlebte. Mir als Soldat gab sie schließlich noch den endgültigen und konsequenten Hass gegen unsere Feinde“. |
21:03:08 |
21:28:14 |
diary of fighter pilot Hans Ahrens, born 1921, killed in action, February 21, 1944 “That first night of terror on July 25th will remain unforgettable for us and the majority of all Hamburg residents. Personally, I’m glad that I experienced it all. As a soldier, it led to an ultimate, resolute hatred of our enemy.” |
Brief an den Sohn Georg Zimmermann, Soldat in Norwegen, Hamburg, den 28. Juli 1943 „Lieber Georg, Noch leben wir, aber Hamburg ist faktisch nicht mehr. Kein heiles Haus, nur Trümmerberge, ganze Straßen zugeschüttet, Leichen ungeborgen, überall undurchdringlich Qualm und Rauch. Es brennt noch überall. Die Auflösung ist vollem Gange, keine Polizei mehr - nichts. Hamburg ist für alle Zeiten restlos erledigt! Magdalena Zimmermann, Hausfrau, Hamburg |
21:34:03 |
22:10:05 |
Letter to Georg Zimmermann, soldier in Norway, from his mother, Hamburg, July 28th 1943 “Dear Georg, We’re still alive, but Hamburg de facto no longer exists. No house left standing, just mountains of rubble, entire streets blocked, dead bodies not salvaged, impenetrable smoke and fumes and fires still burning everywhere. Disintegration is in progress, no police anymore – nothing. Hamburg is lost forever.” Magdalena Zimmermann |
„Als ich heute Abend von Babelsberg ins ‚Bardinet‘ fuhr, traf ich im Zug einen flüchtigen, Bekannten. Er hat als Flaksoldat, in der Nähe Hamburgs, alles miterlebt. Es röche so nach Leichen, dass man den Geruch gar nicht aus der Nase bekäme. In Hamburg seien Flugblätter abgeworfen worden. Mit Zitaten aus den Kriegsreden Hitlers und Görings. Ohne jeden Kommentar.“ Erich Kästner, Schriftsteller, Kriegstagebuch |
22:12:00 |
22:37:16 |
“When I travelled to the Bardinet from Babelsberg, I met an acquaintance on the train. He had experienced it all in Hamburg as an anti-aircraft soldier. It smelled so strongly of corpses that you couldn’t get the stench out of your nose. Leaflets were dropped over Hamburg, with quotes from the war speeches of Hitler and Goering. Without any comments.” Erich Kaestner, Writer, war diary |
Hamburg, den 30. Juli 1943 „Mein Hannele, Kein Wort gibt wieder, was wir hier durchmachen. Eine Regierung, die ihre Frauen und Kinder davor nicht schützen kann, ist einfach verbrecherisch. Mein Hannele, wenn ich doch ein Wort von Dir und Georg hörte! Deine Mutter.“ Magdalena Zimmermann |
22:39:23 |
23:03:20 |
Hamburg, July 30, 1943 “My Hannele, Words can’t express what we are going through here. A government that cannot protect its women and children is simply criminal. My Hannele, if I could only hear one word from you and Georg! Your mother.” Magdalena Zimmermann |
„Wenn er nach Bayern auf den ‚Berghof‘ oder in sein Führerhauptquartier reiste, dann geschah das im Zug und nachts bei verdunkelten Fenstern, damit er die Verwüstungen durch die Bombenangriffe nicht zu Gesicht bekam.“ Bernd Freytag von Loringhoven, Hauptmann |
23:08:03 |
23:23:21 |
“When he travelled to Bavaria to the Berghof or the Fuehrer headquarters, then he went by train and at night with blacked-out windows so that he wasn’t faced with the devastation from the bombing raids.” Bernd Freytag von Loringhoven, captain |
„Im ganzen Krieg hat Adolf Hitler niemals eine bombardierte Stadt besucht.“ Albert Speer |
23:28:09 |
23:36:03 |
“During the entire war, Adolf Hitler never once visited a bombed city. “ Albert Speer |
Dr. Theo Morell, Privatarzt Adolf Hitlers, Tagebuch,23. September 1943 „20.15 Uhr abends: nach dem Essen Untersuchung. Starke Blähungen - Spasmen durch Aufregung. Bauch zeigt stärkeren Fettansatz. Diät angeordnet.“ |
23:39:01 |
23:58:05 |
Dr. Theo Morell, Adolf Hitler‘s personal physician, diary, September 23, 1943 “8:15 pm: examination after dinner. Strong flatulence. Spasms from agitation, Stomache shows increased fat formation. Prescribed a diet.“ |
„Er bewunderte Morell und seine Kunst und war in gewissem Sinne von ihm und seinen Mitteln bald abhängig.“ Albert Speer |
24:01:12 |
24:09:19 |
“He admired Morell and his art and was, in a sense, dependent on him and his medication.” Albert Speer |
Neujahrsproklamation 1944 „Das Jahr 1944 wird harte und schwere Forderungen an alle Deutschen stellen. Das ungeheure Kriegsgeschehen wird sich in diesem Jahre der Krise nähern. Wir haben das volle Vertrauen, dass wir sie erfolgreich überstehen.“ Adolf Hitler |
24:13:01 |
24:32:14 |
New Year‘s proclamation 1944 “The year 1944 will make hard and heavy demands on all Germans. The monstrous events of the war will come closer to crisis this year. We are fully confident that we will endure.” Adolf Hitler |
Tagebuch, 27. Mai 1944 „Eindruck des immer mehr zerstörten Berlin, niederschmetternd. Dabei sitzen die Berliner bei Sonnenschein mitten zwischen Trümmern und Schutt auf den Stühlen der Mittelpromenade, als wenn Frieden wäre.“ Ulrich von Hassell, Diplomat und Widerstandskämpfer |
24:36:03 |
24:57:22 |
Diary, May 27, 1944 “An impression of an increasingly destroyed Berlin, devastating. At the same time, Berliners are sitting in the sunshine on chairs amid the rubble and debris on the esplanade, as if it were peacetime.” Ulrich von Hassell, diplomat and member of the resistance |
Tagebuch, 9. Mai 1944 „Patient A: Kopfdruck links. Beinezittern verursacht durch Aufregung. Invasion bevorstehend, wo?“ Dr. Theo Morell |
25:01:06 |
25:15:15 |
Diary, May 9, 1944 “Patient A: tension head ache left side. Legs trembling due to agitation (invasion imminent, but where?).” Dr. Theo Morell |
„Es mag die plutokratische Welt im Westen ihren angedrohten Landeversuch unternehmen, wo sie will, er wird scheitern.“ Adolf Hitler, Tagesbefehl an die Wehrmacht |
25:19:23 |
25:30:23 |
“The plutocratic world of the West can undertake its threatened landing attempt wherever it wants; it will fail." Adolf Hitler, order of the day to the Wehrmacht |
„Hitler wurde am Morgen des 6. Juni von der Landung unterrichtet. Hitler äußerte sich erleichtert, als er die erste Meldung erhalten hatte, und sagte, jetzt sei es möglich, den Feind zu schlagen.“ Nicolaus von Below, Luftwaffenadjutant Adolf Hitlers |
25:34:14 |
25:49:10 |
“Hitler was told of the landing on the morning of June 6th. He expressed relief when he received the first report and said now it would be possible to beat the enemy.” Nicolaus von Below, Luftwaffe Adjutant to Adolf Hitler |
„Die Deutschen waren überzeugt, dass wir bei dem damals herrschenden Wetter nicht angreifen würden, und deshalb kam ihnen unser Angriff überraschend. Die harten Kämpfe im Omaha-Abschnitt waren teilweise dem Widerstand einer tüchtigen feindlichen Division, der 352., zuzuschreiben, die gerade Gefechts- und Verteidigungsübungen in diesem Raum abgehalten hatte.“ Dwight D. Eisenhower, Oberbefehlshaber der alliierten Streitkräfte In Europa |
25:52:06 |
26:20:17 |
“The conviction of the Germans that we would not attack in the weather then prevailing was a definite factor in the degree of surprise we achieved. In the Omaha sector an alert enemy division, the 352nd, which prisoners stated had been in the area of manoeuvres and defence exercises, accounted for some of the intensive fighting in that locality.” Dwight D. Eisenhower, US General, Supreme Allied Commander Europe |
Heinz Linge, Kammerdiener Adolf Hitlers „Zu den Gewohnheiten Hitlers, die trotz aller unserer Bemühungen nicht abzustellen waren, gehörte vor allem während des Krieges, dass er ungewöhnlich oft nach der Uhrzeit fragte. |
26:25:07 |
26:39:18 |
Heinz Linge, Valet to Adolf Hitler “Among Hitler’s habits which despite our efforts couldn’t be remedied was that he kept asking what time it was, above all during the war. |
„Ich höre grundsätzlich immer erst fünf Minuten nach zwölf auf.“ (Hitler) |
26:40:08 |
26:44:08 |
“I principally only ever stop at five past twelve.“ Adolf Hitler In November 1942 |
„Am 20. Juli 1944 hatte ich den Befehl erhalten, den Umzug der Operationsabteilung von Mauerwald nach Zossen im Süden Berlins vorzubereiten. Es war ein heißer ostpreußischer Sommertag. Mauerwald lag nur zwanzig Kilometer von der Wolfsschanze, entfernt, wo Stauffenbergs Bombe gegen 12 Uhr 45 explodierte.“ Bernd Freytag von Loringhoven |
26:49:20 |
27:12:22 |
“On July 20th, 1944, I had received the order to prepare for the move of the Operations unit from Mauerwald to Zossen, south of Berlin. It was a hot East Prussian summer's day. Mauerwald was located just 20km away from the Wolfsschanze, where Stauffenberg’s bomb exploded around 12:45pm. Bernd Freytag von Loringhoven |
„Ich erinnere mich an ein Donnern verbunden mit einer leuchtend grellen Stichflamme. Zugleich entwickelte sich dichter Rauch. Nach einigen wenigen Sekunden des völligen Schweigens, hörte ich jemanden rufen, wahrscheinlich war es Feldmarschall Keitel: ‚Wo ist der Führer?‘“ Heinz Buchholz, Stenograph im Führerhauptquartier |
27:18:13 |
27:38:10 |
“I remember thunder combined with a brightly flashing flame. At the same time, thick smoke. After a few seconds of complete silence, I heard someone call, it was probably Field Marshal Keitel ‘Where is the Fuehrer?’ (Keitel) Heinz Buchholz, stenographer in the Wolfschanze headquarters |
„Es wurde aufgeregt nach dem Arzt gerufen: ‚Eine Bombe ist explodiert. Dem Chef ist nichts passiert, aber die Baracke ist in die Luft geflogen!‘“ Christa Schroeder |
27:41:24 |
27:54:10 |
“There were agitated calls for a doctor: ‚A bomb exploded. Nothing happened to the Boss, but the hut was blown sky high!’” Christa Schroeder |
Heinz Linge „Dort angekommen, sah ich Hitler, der mich fragend ansah und mein verstörtes Gesicht musterte. Ruhig lächelnd sagte er: „Linge, jemand hat versucht, mich umzubringen.“ (Hitler) |
27:58:11 |
28:10:24 |
Heinz Linge “When I arrived, I saw Hitler, who looked at me inquiringly with big eyes and stared at my troubled face. With a calm smile, he said: „Linge, someone tried to kill me. “(Hitler) |
Tagebuch, Freitag, 21. Juli 1944 „Das Radio brachte Näheres über das Attentat. Ein Graf von Stauffenberg hatte die Bombe gelegt. Um 1 Uhr sprach der Führer zum Volk als Zeichen, dass er lebt. Was wäre geworden, wenn der Führer tot wäre? Der Krieg zu Ende, in Deutschland die Revolution.“ Henriette Schneider |
28:14:09 |
28:43:14 |
Diary, Friday, July 21, 1944 “The radio broadcast details of the attack. The bomb was planted by a Count von Stauffenberg. Around 1 o’clock, the Führer spoke to prove that he had survived. What would have happened if the Fuehrer had died? The war would be over and there would be revolution in Germany.” Henriette Schneider |
„Seine Zuversicht, seine Siegesgewissheit und seine Sicherheit, aber auch sein Machtbewusstsein und Größenwahn überschritten nun erst recht alle Grenzen der Vernunft.“ Gertraud ‚Traudl‘ Junge, Privatsekretärin Adolf Hitlers |
28:46:15 |
29:01:05 |
“His confidence, his faith in victory and his assurance, but also his power-consciouness and delusions of grandeur now exceeded all boundaries of reason.” Traudl Junge, Hitler’s private Secretary |
Persönliches Kriegstagebuch, Oktober 1944: „Morgenlage. Angriffsbeginn auf Ostpreußen und Budapest. Langes Gespräch mit Göring. Führerhauptquartier sofort zwölf schwere Flakbatterien zum Schutz. Keitel für Umzug nach Berlin, Hitler dagegen.“ Werner Kreipe, General der Flieger,Chef des Generalstabes der Luftwaffe |
29:03:17 |
29:30:04 |
Personal War Diary, October 7, 1944: “Morning briefing. Beginning of the attack on East Prussia and Budapest. Long discussion with Goering. Station twelve heavy anti-aircraft batteries immediately to protect the Fuehrer’s headquarters. Keitel for relocating to Berlin. Hitler against it. Werner Kreipe, General of the Aviators,Chief of Staff, luftwaffe |
„In den ersten Novembertagen 1944 zogen wir aus der Wolfsschanze aus, denn die Russen waren nah.“ Gertraud ‚Traudl‘ Junge |
29:34:18 |
29:43:16 |
“In the first days of November 1944, we moved out of the Wolfsschanze because the Russians were close by.” Traudl Junge |
„Deutschland war hart bedrängt. Ende 1944 ging die Waffenproduktion stark zurück. Eingekreist im Osten, Südosten, Süden und Westen, war Deutschland Ende 1944 sozusagen in einem strategischen Kessel, aus dem es kaum entweichen konnte. Doch Hitler traf eine totale Maßnahme nach der anderen. Die Nazis unterdrückten schonungslos jede noch so geringe Opposition ihrem Regime gegenüber. Uns war klar, dass Deutschland seine letzten Kräfte mobilisierte. Doch Ende 1944 konnte Deutschland sich noch kampfmäßig verteidigen und leistete ernsthaften Widerstand. Seine Streitkräfte bestanden immer noch aus rund 17,5 Millionen Mann, davon waren 5,3 Millionen bei der kämpfenden Truppe.“ Georgi Schukow, Oberbefehlshaber der 1. Weißrussischen Front |
29:46:23 |
30:43:16 |
“Germany was under intense pressure. At the end of 1944, weapons production fell sharply. Trapped in the east, southeast, south and west, Germany was strategically encircled and could not break free. Nevertheless, Hitler took one ultimate measure after the other. The Nazis suppressed without mercy the slightest opposition to their regime. It was clear to us that Germany was mobilizing its last forces. But at the end of 1944, Germany was still able to defend itself and put up serious resistance. Its military still consisted of around 17.5 million men, of whom 5.3 million were fighting troops.” Georgy Zhukov, Commander-in-chief 1st White RussianFront |
„Auch Walter mit seinen gerade mal neunzehn Jahren fiel. Ich saß gerade auf dem Dach unseres Hauses, das nach einem Fliegerangriff wieder einmal ziemlich beschädigt war, als der Postbote den Brief mit der Todesnachricht brachte. Meine Tante rief durchs ganze Haus: ‚Walter ist gefallen!‘ Der Tod meines Bruders verursachte bei mir einen tiefen Schock“. Helmut Kohl, Schüler |
30:48:17 |
31:13:20 |
“At just nineteen years old Walter was also killed in action. I was sitting on the roof of our house that had been damaged in another bombing when I saw the postman bring the death notice. My aunt called through the house: "Walter has fallen!" The death of my brother was a deep shock for me.” Helmut Kohl, schoolboy |
Ansprache vor Divisionskommandeuren, 12. Dezember 1944 im Adlerhorst bei Ziegenberg, Hessen „Wenn hier noch ein paar ganz schwere Schläge erfolgen, so kann es jeden Augenblick passieren, dass diese künstlich aufrechterhaltene gemeinsame Front plötzlich mit einem riesigen Donnerschlag zusammenfällt.“ Adolf Hitler |
31:19:16 |
31:41:01 |
Speech to Division Commanders, December 12, 1944 in Adlerhorst near Ziegenberg, Hessia “If we suffer a few more really hard strikes, then this artificially maintained common front can suddenly collapse at any moment in a huge clap of thunder.” Adolf Hitler |
„Hitler führte vor einem sehr eng begrenzten Zuhörerkreise folgendes aus: Er, Hitler, habe sich wegen der Schwäche der im Eifelraum befindlichen Feindkräfte entschlossen, den Angriff von dort aus zu führen. Das Angriffsziel müsse Antwerpen sein.“ Siegfried Westphal, Generalmajor, Stabschefbeim Oberbefehlshaber West |
31:43:12 |
32:07:17 |
“Hitler reveiled the following to a very limited circle of listeners: Due to a noticeable weakness of enemy forces in the Eifel region, he had decided to start the attack from there. The target had to be Antwerp.” Siegfried Westphal, Major General, Chief of Staff to the Commander in Chief West |
„Am 16. Dezember 1944 suchte mich General Bradley in meinem Hauptquartier auf. Gerade als er meinen Dienstraum betrat, kam ein Offizier meines Stabes herein, um leichte Einbrüche in den Ardennen zu melden. Von dem gleichen Raum aus waren die Deutschen im Jahre 1940 zu ihrem Großangriff angetreten“. Dwight D. Eisenhower |
32:12:23 |
32:37:08 |
“On December 16, 1944, General Bradley came to my headquarters to discuss ways and means of overcoming our acute shortages in infantry replacements. Just as he entered my office a staff officer came in to report slight penetrations of our line. It was through this same region that the Germans launched their great attack of 1940”. Dwight D. Eisenhower |
„Nördlich der Stadt Luxemburg sind deutsche Panzer gesichtet worden. Durch die Ardennen hindurch, an fast der gleichen Stelle, an der die Deutschen im Mai 1940 schon die Westfront durchstießen, lässt Rundstedt die Panzer vorrücken, und auch wieder in der gleichen Richtung, zur Kanalküste, auf Antwerpen zu, um den Alliierten die Häfen dort oben zu verweigern, über die jetzt ihr Hauptnachschub kommt.“ Stefan Heym, Corporal der US-Army, Schriftsteller |
32:42:06 |
33:09:09 |
“German tanks had been spotted north of the city of Luxembourg. Rundstedt has ordered the tanks to advance through the Ardennes, in nearly the same place as the Germans penetrated in May 1940. They are heading in the same direction again, to the Channel coastline, towards Antwerp, in order to stop the allies using the port through which their main supplies come.” Stefan Heym, Corporal of the US Army, writer |
„Ich stand auf dem Standpunkt, dass es notwendig sei, Hitlers ‚letzte Karte‘ so eindrucksvoll wie möglich auszuspielen. Als Schlachtenbummler versuchte ich, soweit wie möglich in Frontnähe vorzudringen. Die vorwärtsstrebenden Truppen waren guter Stimmung, denn tiefaufliegende Wolken verhinderten jede Flugtätigkeit. Ich fürchtete, dass sich das Wetter aufheitern könnte.“ Albert Speer, Erinnerungen |
33:12:00 |
33:38:05 |
“It was my opinion that it was necessary to play Hitler’s "last card" to maximum effect. As a gawker, I tried to get as close as possible to the front. The troops pushing forward were in a good mood because low-hanging clouds prevented any aerial activity. I was worried that the weather would brighten up.” Albert Speer, Memoirs |
„Solange das Wetter unsere Maschinen an den Boden fesselte, war es ein Verbündeter des Feindes, der viele Divisionen aufwog.“ Dwight D. Eisenhower |
33:41:09 |
33:52:08 |
“As long as the weather kept our planes on the ground it would be an ally of the enemy worth many additional days.” Dwight D. Eisenhower |
„Unsere letzte große Offensive im Westen, die mit ihren 300.000 Mann so herrliche Anfangserfolge gehabt hatte, wurde durch zehn Tage strahlenden Sonnenschein schließlich zum Scheitern gebracht. Die Angloamerikaner konnten so ihre erdrückende Luftüberlegenheit voll entfalten“. Léon Degrelle, Kommandant der SS-Division Wallonie |
33:55:00 |
34:18:03 |
“Our last major offensive in the west with 300,000 men that was so gloriously successful at the start failed in the end thanks to ten days of radiant sunshine. The Anglo-Americans were thus able to deploy their overwhelming air superiority.” Léon Degrelle, Commanderof the Walloonian Waffen-SS |
„Die Alliierten halten damit gerechnet, bis Weihnachten wenigstens die Rheinlinie zu erreichen; dies verhinderte zwar die Ardennen-Offensive, aber wie vielen Menschen kostete diese sinnlose Verzögerung das Leben?“ Walter Rohland, Industrieller und Beauftragter für Panzerproduktion im Reichsrüstungsministerium |
34:23:14 |
34:44:04 |
“The Allies had expected to reach the River Rhine by Christmas at the latest; the Ardennes offensive prevented that, but how many men lost their lives due to this senseless delay?” Walter Rohland, industrialist, commissioner for tank production in Ministry of Armaments and War Production |
Rudolf Jordan, NSDAP-Gauleiter, Reichsverteidigungskommissar, 25. Dezember 1944 „Als wir an einem sonnigen Morgen allein zusammensaßen, stahlen sich Tränen in die Augen meiner Frau: ‚Wo werden wir im nächsten Jahr zu Weihnachten sein? Es war die Frage der Mutter unserer Kinder, die Frage nach dem Schicksal der Familie. Sie wurde im Hause des Gauleiters ebenso gestellt wie überall sonst in deutschen Landen. Ich erschrak, denn ich fühlte, dass die Antwort nicht mehr überzeugte. Aber ich musste auch hier derselbe bleiben: der Statthalter Hitlers, der Sprecher deutscher Hoffnung bis zum Ende. Ich weiß heute, dass es der Glaube an das Wunder war.“ |
34:49:02 |
35:34:11 |
Rudolf Jordan, Provincial NSDAP Leader, Defence Commissioner, December 25, 1944 “When we were sitting together one sunny morning, tears appeared in my wife's eyes: "Where will we be at Christmas next year?" This was the question asked by the mother of our children, the question of the family’s fate – this question would be asked in the house of the provincial leader and everywhere else in Germany. I was frightened because I felt that the answer was no longer convincing. But I had to remain the same person: Hitler’s deputy, the spokesman of German hope until the end. I know today that it was the belief in a miracle.” |
„Es war in den Tagen nach Weihnachten klar zu erkennen, dass der erwartete Erfolg nicht erreicht werden konnte. Die Offensive musste zum Jahresende als gescheitert angesehen werden.“ Nicolaus von Below |
35:39:20 |
35:51:03 |
“In the days after Christmas, it was clear that the expected success would not be achieved. At the end of the year, the offensive had to be seen as a failure.” Nicolaus von Below |
„Ich weiß, der Krieg ist verloren. Die Übermacht ist zu groß. Am liebsten schieße ich mir jetzt eine Kugel durch den Kopf´. Wir kapitulieren nicht, niemals. Wir können untergehen. Aber wir werden eine Welt mitnehmen.“ Adolf Hitler, Ende Dezember 1944 zu seinem Adjutanten Nicolaus von Below |
35:56:06 |
36:17:16 |
Adolf Hitler, at the end of December 1944 to his adjutant Nicolaus von Below “I know the war is lost. Their superiority is too great. I would prefer to put a bullet in my head now. We will never capitulate, never. We can perish. But we’ll take the world with us. “ |
31. Dezember 1944, Luxemburg „Man saß da, die halb geleerten Gläser in der Hand, und lauschte der heiseren Stimme mit dem unverkennbaren Akzent. Zwei- oder dreimal drohte sie dem Redner zu versagen, auch gerieten ihm die Worte durcheinander, aber das hatten sie immer getan, wenn er sich erregte. Wichtig war, dass in dieser Neujahrsnacht das kehlige Röhren ihm nicht mehr gelingen wollte“. Stefan Heym, Corporal der US Army, Schriftsteller |
36:46:01 |
37:17:11 |
December 31, 1944, Luxembourg “You sat there with a half-empty glass in your hand, and listened to the hoarse voice with the unmistakable accent. Two or three times the speaker almost lost his voice. He also got his words mixed up, but that was always the case when he got excited. It was significant that the throaty bellow no longer wanted to work that New Year’s Eve.” Stefan Heym, Corporal in the US Army, writer |
Adolf Hitler, letzte Rundfunkansprache, 30. Januar 1945 „Ich appelliere in dieser Stunde an das ganze deutsche Volk sich mit einem noch größeren härteren Geist des Widerstandes zu wappnen, bis wir - wieder wie schon einmal - den Toten dieses gewaltigen Ringens den Kranz mit der Schleife auf das Grab legen dürfen: ,Und ihr habt doch gesiegt!' Ich erwarte von jedem Deutschen, dass er deshalb seine Pflicht bis zum Äußersten erfüllt, dass er jedes Opfer, das von ihm gefordert wird und werden muss, auf sich nimmt". |
37:20:23 |
37:51:17 |
Adolf Hitler, last radio address to the German People, January 30, 1945 “Thus, I now appeal to the entire German people to gird themselves with a yet greater, stronger spirit of resistance, until we can again, as before, put on the graves of the dead of this titanic struggle a wreath inscribed with the words: ‘And yet you were victorious.’ I therefore expect every German to fulfil his duty to the utmost, to make every sacrifice that will and must be required. |
13. Februar 1945 „Endlich war das Linzer Modell fertig. Nun war das umfangreiche Modell in einem der großen, hellgetönten Kellerräume der Neuen Reichskanzlei aufgebaut. Als ich dann Adolf Hitler in diesen Raum führte, stand er lange, wie überwältigt durch den Gesamteindruck, nur schauend. Ich hatte die Scheinwerfer in die Sonnenstrahlung des Nachmittags gestellt. Nun hatte er die Blickrichtung so, wie sich seine „Stadt an der Donau“ von seinem geplanten Alterssitz darbieten würde.“ Hermann Giesler, Reichsbaurat für die Neugestaltung der Stadt Linz |
37:55:11 |
38:36:11 |
February 13, 1945 “The model of Linz is finally finished. The extensive model of the development of the Danube River banks was now set up in one of the large, brightly-toned basements of the New Chancellery. When I led Adolf Hitler into this room, he stood for a long time, just looking, as though overwhelmed by the general impression. I moved the spotlight to the position of the sun’s rays in the afternoon. Now he was presented with the perspective of how his ‘City on the Danube’ would look in his retirement.” Hermann Giesler, General Building Inspector for the redevelopment of the City of Linz |
„Es verging kein Tag, an dem nicht das Regierungsviertel angegriffen wurde. Wenn eine Bombe in der Nähe einschlug, schwankte spürbar der im Grundwasser liegende Bunker. Begann das Licht zu flackern, so erhob Hitler wie im Traum die Stimme: ‚Das war in der Nähe. Die Bombe hätte uns treffen können.‘ (Hitler) Es war ihm anzumerken, dass er ängstlich war und sich nicht sicherfühlte.“ Christa Schroeder, Hitler privat |
38:39:07 |
39:06:07 |
“Not a day went by when the government quarters were not attacked. When a bomb exploded nearby, the bunker lying in the groundwater swayed noticeably. The light began to flicker, so Hitler raised his voice as if in a dream: Christa Schroeder |
Mitte März 1945 verlegt Hitler fast alle seine Aktivitäten in den Bunker unter der Berliner Reichskanzlei. Seither sieht er nur noch selten das Tageslicht. |
39:08:24 |
39:19:11 |
In mid-March 1945, Hitler transfers nearly all of his activities to the bunker under the Chancellery. Since then, he rarely sees daylight. |
„Etwa Mitte März traf Eva Braun in der Reichskanzlei ein. Hitler bemühte sich nach Kräften, sie zur Rückkehr nach München zu bewegen. Eva Braun gab klar zu verstehen, dass ihr Platz jetzt an Hitlers Seite sei und sie keiner umstimmen könne. “ Rochus Misch, Telefonist im Führerbunker |
39:22:23 |
39:40:24 |
Sometime in mid-March, Eva Braun arrived at the Reich Chancellery. Hitler tried his best to get her to go back to Munich. But she made it clear that her place was at Hitler’s side and no one would be able to change her mind.” Rochus Misch, Telephone Operator in the Fuehrer‘s Bunker |
„Die letzten Fotos und Filmaufnahmen von Hitler und der Abordnung der Hitlerjugend werden immer wieder auf den 20. April 1945 bezogen. Das trifft nicht zu. Sie beziehen sich auf einen anderen Empfang einer Abordnung der HJ durch Hitler. Dieser fand am 20. März 1945 statt.“ Artur Axmann, Reichsjugendführer der Hitlerjugend |
39:45:13 |
40:10:21 |
“April 20th 1945 was always referred to as the date of the last photos and film segments of Hitler and the delegation of the Hitler Youth. This is not true. They are in fact from a different reception of a delegation by Hitler. This took place on March 20th 1945.” Artur Axmann, Leader of the Hitler Youth |
„Es war zwischen drei und vier Uhr am 11. April 1945. Plötzlich waren Rufe zu hören. Sie wurden lauter und lauter. Wir stürzten hinaus, um nach der Ursache zu forschen: ‚Schau mal, das Tor!‘ schrie jemand. Das schiefe Hakenkreuz war verschwunden. An dem symbolischen Fahnenmast flatterte etwas Weißes. Die köstlich siegreiche Minute, auf die unsere deutschen Kameraden 4.453 Tage und Nächte gewartet hatten, war endlich da. Abends kam eine Abteilung amerikanischer Infanterie an.“ Thomas Geve Alias Stefan Cohn, deutscher Jude, Häftling in Buchenwal |
40:17:13 |
40:55:07 |
“It was between three and four am on April 11th, 1945. Suddenly, cries were heard. They grew louder and louder. We stumbled outside to discover the cause: "Look, the gate!" someone shouted. The crooked swastika had disappeared. Something white fluttered on the flagpole. The delightfully victorious minute, for which our German comrades had waited for 4,453 days and nights, was finally there. In the evening, an American infantry unit arrived.” Thomas Geve, German Jew, Prisoner in Buchenwald |
12. April 1945 „Angenehm anzuhören wird mein Bericht nicht sein. Ich habe vor, Ihnen von Buchenwald zu berichten: Wir erreichten das Haupttor. Die Häftlinge drängten sich hinter dem Drahtzaun. Um mich herum wogte eine stinkende Horde. Männer und Jugendliche streckten die Hand aus, um mich zu berühren; sie steckten in Lumpen und Uniformresten. Viele waren bereits vom Tod gezeichnet, aber mit den Augen lächelten sie. Edward A. Murrow, Reporter des US-Radio-Senders CBS |
40:59:19 |
41:35:02 |
April 12, 1945 “It will not be pleasant listening. I propose to tell you of Buchenwald. We reached the main gate. The prisoners crowed up behind the wire. There surged around me an evil-smelling stink. Men and boys reached out to touch me. They were in rags and the remnants of uniforms. Death had already marked many of them, but they were smiling with their eyes.” Edward Murrow, Radio Correspondent for CBS News |
„Am 21. April erreichten unsere Truppen den Berliner Autobahnring. Dieser Erfolg schuf günstige Voraussetzungen, die faschistische Hauptstadt völlig einzuschließen.“ Wassili Tschuikow, Generaloberst, Oberbefehlshaber der 62. Armee |
41:39:04 |
41:57:16 |
“On April 21, our troops reached the Berlin autobahn ring – this success created favourable conditions to totally enclose the fascist capital.” Vasily Chuikov, general |
„Ich sah Hitler an diesem Tag nur ganz kurz. Der ‚Chef‘ konnte noch immer nicht glauben, dass die Russen vor der Tür standen.“ Rochus Misch |
42:01:18 |
42:10:17 |
“That day I saw Hitler only briefly. The boss could still not believe that the Russians were at the gates.” Rochus Misch |
Zechlin, Mecklenburg „Um 23.50 Uhr Anruf Hitlers. Er hält mir einen kleinen Vortrag über die Lage und schließt wörtlich: Karl Koller, General, Chef des Generalstabs der deutschen Luftwaffe |
42:16:11 |
42:40:04 |
Zechlin, Mecklenburg “Around 11:50 pm, Hitler calls. He gives a short lecture on the situation and concludes with the words: Karl Koller, Chief of the General Staff of the luftwaffe |
„Der 22. April 1945 - das Datum markiert für mich bis heute das Ende des Dritten Reichs. Am 8. Mai 1945 kapitulierte die Deutsche Wehrmacht - am 22. April 1945 aber, einem Sonntag, kapitulierte Hitler.“ Rochus Misch |
42:44:10 |
43:06:13 |
“April 22: 1945. This date marks the end of the Third Reich for me. The German Wehrmacht capitulated on May 8, 1945 – but on April 22, a Sunday, Hitler capitulated.” Rochus Misch |
„Am 22. April kamen wir wieder zur gewohnten Zeit nachmittags zum Lagevortrag. Ich erkannte sofort, dass bleischwere Wolken über der Stimmung lagen“. Wilhelm Keitel, Chef des Oberkommandos der Wehrmacht, Lebenserinnerungen |
43:11:14 |
43:27:13 |
“On April 22nd, we attended the status report at the usual time in the afternoon. I recognized immediately that clouds as heavy as lead were hanging over the room.” Wilhelm Keitel, Chief of the Armed Forces High Command, Memoirs |
„Diesen ganzen Entschluss habe ich bereits gefasst: Ich gehe aus Berlin nicht mehr hinaus; ich werde die Stadt bis zum Letzten verteidigen. Entweder ich befehle diesen Kampf um die Reichshauptstadt oder ich gehe in Berlin mit meinen Soldaten unter und falle im Kampf um das Symbol des Reiches.‘“ Adolf Hitler |
43:30:21 |
43:48:06 |
„I have already reached my decision: I won’t leave Berlin again. I will defend the city till the end. Either I lead the fighting around the capital of the Reich or I perish with my soldiers in Berlin and die in the battle for the symbol of the Reich.” Adolf Hitler |
„Während der Lage, die turbulent und lautstark verlaufen war, hatte Hitler schließlich den magischen Satz gesprochen und ihn seither vor allen wiederholt, die ungläubig im Bunker herumschlichen: Rochus Misch |
43:52:00 |
44:06:10 |
“During the status conference, which had been loud and turbulent, Hitler had finally uttered the magical sentence, and since then repeated it to everybody who crept around the bunker disbelievingly: Rochus Misch |
Traudl Junge „In dem kleinen Vorraum vor seinem Zimmer steht Hitler regungslos. Unpersönlich und befehlend stößt er hervor: Eva Braun geht auf Hitler zu, nimmt seine beiden Hände und sagt lächelnd und tröstend, so wie man einem traurigen Kind zuredet:“ ‚Aber du weißt doch, dass ich bei dir bleibe. Ich lasse mich nicht wegschicken.‘ (Eva Braun) Da beginnen die Augen Hitlers von innen her zu leuchten, und er tut etwas, was noch keiner, auch nicht seine vertrautesten Freunde und Diener, je erlebt haben: Er küsst Eva Braun auf den Mund“. |
44:08:20 |
44:52:22 |
Gertraud Traudl Junge “In the small anteroom, Hitler stands motionless. In a distant and commanding manner, he calls out: “But you know that I am staying here with you. I will not be sent away.” (Eva Braun) “Hitler’s eyes begin to light up and he does something that no one has ever witnessed, not even his most trusted friends and aides: he kisses Eva Braun on the lips.” |
„Die deutsche Armee löste sich vor unseren Augen auf.“ Winston Churchill |
44:59:13 |
45:07:01 |
“The German army dissolved before our eyes.” Winston Churchill |
„Im Bunker begann sich Untergangsstimmung zu verbreiten.“ Artur Axmann |
45:10:10 |
45:16:01 |
“Gloom and doom began to spread throughout the bunker. “ Artur Axmann |
„Der Führer tritt mir entgegen, gibt mir die Hand und fragt: ‚Haben Sie sich etwas ausgeruht, Kind?‘ Ich möchte Ihnen etwas diktieren. Nehmen Sie den Stenogrammblock.‘ (Hitler) “ Traudl Junge |
45:21:03 |
45:33:11 |
„The Fuehrer comes up to me, shakes my hand and asks: Gertraud Traudl Junge |
„Mein privates Testament, gegeben zu Berlin, den 29. April 1945, 4.00 Uhr Da ich in den Jahren des Kampfes glaubte, es nicht verantworten zu können, eine Ehe zu gründen, habe ich mich nunmehr vor Beendigung dieser irdischen Laufbahn entschlossen, jenes Mädchen zur Frau zu nehmen, das nach langen Jahren treuer Freundschaft aus freiem Willen in die schon fast belagerte Stadt hereinkam, um ihr Schicksal mit dem meinen zu teilen. Sie geht auf ihren Wunsch als meine Gattin mit mir in den Tod. Er wird uns das ersetzen, was meine Arbeit im Dienst meines Volkes uns beiden raubte.“ Adolf Hitler“ |
45:39:10 |
46:18:18 |
“My Private Will and Testament As I did not consider that I could take the responsibility of contracting a marriage during the years of fighting, I have now decided, before the closing of my earthly career, to take the girl who, after many years of faithful friendship, entered the practically besieged city of her own free will in order to share her destiny with me, as my wife. At her own desire, she goes as my wife with me into death. What I possess belongs -- inasmuch as it has any value -- to the Party, should this no longer exist, to the State; should the State also be destroyed, no further decision of mine is necessary. Signed, Berlin, April 29th 1945, 4 am Adolf Hitler |
„Ich hielt engen Kontakt zu Mohnke, dem Kampfkommandanten der Zitadelle. Mohnke war oft bei der kämpfenden Truppe. Am 29. April berichtete er Hitler, dass der Russe im Norden kurz vor der Weidendammer Brücke, im Osten im Lustgarten, im Süden am Potsdamer Platz und am Reichsluftfahrtministerium und im Westen am Tiergarten stehe. Das waren nur einige hundert Meter von der Reichskanzlei entfernt. Als Hitler ihn fragte: Artur Axmann |
46:27:03 |
47:07:20 |
April 30, 1945 “I had close contact with Mohnke, the commander of the Citadel. Mohnke was often with the troops on the front line. On April 29th, he reported to Hitler that to the north the Russians were a short distance away from Weidendammer Bridge, to the east in Lustgarten, to the south near Potsdamer Platz and the Air Ministry and to the west in Tiergarten. That was only a few hundred meters from the Chancellery. When Hitler asked him: Artur Axmann |
„Am 30. April 1945 wurde mir von Bormann gegen Mittag mitgeteilt, dass der Entschluss Hitlers nunmehr feststeht: Hitler eröffnete mir dann, dass er sich nun erschießen und dass auch Fräulein Braun aus dem Leben scheiden werde. Die Leichen sollten verbrannt werden. Die erforderlichen Vorkehrungen übertrage er mir.“ Otto Günsche, Adjutant der Waffen-SS bei Hitler |
47:11:16 |
47:36:24 |
“On April 30th 1945 around noon, Bormann told me that Hitler’s decision was now firm. Then Hitler said to me that he would now shoot himself and that Fraeulein Braun would also take her life. The bodies were to be buried. He assigned me to make the necessary arrangements.” Otto Guensche, SS adjutant to Hitler |
„Mein politisches Testament. Ich sterbe mit freudigem Herzen angesichts der mir bewussten unermesslichen Taten und Leistungen unserer Soldaten an der Front, unserer Frauen zuhause, den Leistungen unserer Bauern und Arbeiter und dem in der Geschichte einmaligen Einsatz unserer Jugend, die meinen Namen trägt. Vor allem verpflichte ich die Führung der Nation und die Gefolgschaft zur peinlichen Einhaltung der Rassegesetze und zum unbarmherzigen Widerstand gegen den Weltvergifter aller Völker, das internationale Judentum. Gegeben zu Berlin, den 29. April 1945, 4.00 Uhr. Adolf Hitler |
47:43:21 |
48:20:06 |
“My Political Testament I die with a happy heart in the face of the immeasurable deeds and achievements of our soldiers at the front, our women at home, the achievements of our farmers and workers and the efforts, unique in history, of our youth who bear my name. Above all, I oblige the leaders of the nation and those under them to scrupulously observe the race laws and to offer merciless opposition to the poisoner of all peoples, international Jewry. Issued in Berlin, this 29th day of April 1945. 4 o’clock A.M.” Adolf Hitler |
„Es kann nicht der geringste Zweifel darüber bestehen, dass Adolf Hitler sich am 30. April 1945 im Führerbunker der Reichskanzlei in Berlin mit eigener Hand, und zwar durch einen Schuss in die rechte Schläfe, das Leben genommen hat.“ Todesfeststellung, Amtsgericht Berchtesgaden 2, 8. Dezember 1956 |
48:25:17 |
48:48:15 |
“There cannot be the slightest doubt that Adolf Hitler took his life in the Führer bunker of the Reich Chancellery in Berlin on 30th April 1945 with his own hand, namely by a shot in the right temple.” Cause of Death, District Court 2, Berchtesgaden, December 8, 1956 |
Der Diener Heinz Linge nennt als Todesstunde 15.50 Uhr. Er will diese Zeit an einer Standuhr, die im Vorraum zu Hitlers Arbeitszimmer stand, abgelesen haben. Der Adjutant Otto Günsche gibt als Todesstunde 15.30 Uhr an. Er habe auf seine Armbanduhr gesehen. |
48:50:23 |
49:06:15 |
Valet Heinz Linge reports the hour of his death as 3:50 p.m. He says he noted this time from a grandfather clock in the anteroom to Hitler’s office. Adjutant Otto Guensche cites his final hour at 3:30 p.m. He said he had looked at his watch. |
„Hitlers Unternehmen machte nicht Abtrünnigkeit, sondern sein Selbstmord ein Ende. Er und sein Unternehmen waren ein und dasselbe, und so hörte es mit ihm auf. Dieser aus dem Nichts hervorgegangene Mann hatte sich Deutschland in dem Augenblick angeboten, als es sich nach einem neuen Magneten sehnte. Aus einem Gemisch von Faschismus und Rassentheorie baute er sich eine Doktrin. Das totalitäre System erlaubte ihm zu handeln, ohne sich Zügel anzulegen. Die Mechanisierung der Streitmacht gab ihm die Trümpfe des Blitzangriffs und der Überraschung in die Hand. Das alles führte zur Unterdrückung und diese zum Verbrechen.“ Charles de Gaulle, Memoiren |
49:36:21 |
50:30:22 |
“It was not disloyalty, but rather his suicide, that put an end to Hitler’s organization. He and his organization were one and the same, and thus it ended with him. This man who rose out of nothing had offered himself to Germany at a time when it was longing for a new magnet. He formulated a doctrine based on a mixture of fascism and race theory. The totalitarian system allowed him to act without restraint. The mechanization of the military gave him the trump cards of lightning attacks and surprise. All of this led to repression and that in turn led to these crimes.” Charles de Gaulle, Memoirs |
|
|
|
|
Distributor: First Hand Films
Length: 50 minutes
Date: 2018
Genre: Expository
Language: English / English subtitles
Color/BW: /
Closed Captioning: Available
Existing customers, please log in to view this film.
New to Docuseek? Register to request a quote.
Related Films
The Nazi Party's rise to power, and the early years of the Nazi regime.
Focuses on Hitler's early life and his rise to leader of the Nazi Party.