A journey to reckon with Brazil’s harsh inequality begins when the filmmaker…
Skin of Glass (90 min)
- Description
- Reviews
- Citation
- Cataloging
- Transcript
A poetic and personal cinematic meditation on displacement and loss, SKIN OF GLASS follows filmmaker Denise Zmekhol’s journey after discovering that her late father's most celebrated work as an architect, a modernist glass skyscraper in the heart of São Paulo, Brazil, has become occupied by hundreds of homeless families. In the wake of a shocking tragedy, Zmekhol connects with the residents of the building seeking to understand how São Paulo’s most vulnerable found shelter within a modernist icon from Brazil’s golden age of architecture. Delicately interweaving the personal and political, SKIN OF GLASS is a profound and moving reflection of the country’s own evolution during eras of darkness, transformation, and rebirth.
Citation
Main credits
Zmekhol, Denise (film director)
Zmekhol, Denise (film producer)
Zmekhol, Denise (screenwriter)
Bruno, Ellen (screenwriter)
Peterson, Josh (screenwriter)
Other credits
Cinematography, Leonardo Maestrelli [and 4 others]; editing, Josh Peterson; music, Beto Villares.
Distributor subjects
Art, Architecture & Urban Planning; Housing Activism; Human Rights; Latin American Studies; Brazilian Studies; Family StoryKeywords
WEBVTT
00:00:05.013 --> 00:00:07.763
(water bubbling)
00:00:15.054 --> 00:00:17.447
(water splashes)
00:00:17.447 --> 00:00:20.197
(poignant music)
00:00:28.498 --> 00:00:31.915
(speaking in Portuguese)
00:01:05.146 --> 00:01:09.396
(speaking in Portuguese continues)
00:01:14.227 --> 00:01:16.894
(waves roaring)
00:01:27.235 --> 00:01:30.818
(poignant music continues)
00:01:33.299 --> 00:01:37.549
(speaking in Portuguese continues)
00:02:03.164 --> 00:02:06.747
(poignant music continues)
00:02:18.263 --> 00:02:21.763
(wind whooshing softly)
00:02:21.763 --> 00:02:24.573
- [Denise] I left Brazil for
a new life in California,
00:02:26.400 --> 00:02:29.280
with only memories of my father,
00:02:29.280 --> 00:02:31.249
the bitter and the sweet.
00:02:31.249 --> 00:02:34.749
(poignant rhythmic music)
00:02:36.720 --> 00:02:39.510
But now, so many years later,
00:02:39.510 --> 00:02:42.390
news arrives about my father\'s legacy
00:02:42.390 --> 00:02:44.820
that reopens childhood wounds
00:02:44.820 --> 00:02:46.893
and calls me back home to São Paulo,
00:02:49.290 --> 00:02:52.923
searching for my father
in the work he created.
00:02:54.119 --> 00:02:58.452
(poignant rhythmic music continues)
00:03:15.360 --> 00:03:17.013
This is what brought me back.
00:03:19.440 --> 00:03:20.700
It\'s shocking to see
00:03:20.700 --> 00:03:24.420
what\'s happened to my father\'s
architectural masterpiece,
00:03:24.420 --> 00:03:26.257
knowing what it once was.
00:03:28.195 --> 00:03:32.528
(poignant rhythmic music continues)
00:03:46.010 --> 00:03:49.427
(speaking in Portuguese)
00:04:16.819 --> 00:04:21.152
(poignant rhythmic music continues)
00:04:24.129 --> 00:04:27.546
(speaking in Portuguese)
00:04:42.242 --> 00:04:45.742
(speaking in Portuguese)
00:04:50.413 --> 00:04:54.746
(poignant rhythmic music continues)
00:04:57.810 --> 00:05:00.420
- [Denise] A vision of the future,
00:05:00.420 --> 00:05:03.273
24 stories above São Paulo.
00:05:04.110 --> 00:05:06.240
The Pele de Vidro,
00:05:06.240 --> 00:05:08.013
Skin of Glass.
00:05:09.660 --> 00:05:13.680
My father designed it in the 1960s,
00:05:13.680 --> 00:05:17.448
and I was conceived at the
same time as the building.
00:05:17.448 --> 00:05:19.865
(calm music)
00:05:23.100 --> 00:05:26.823
My father was everything a
daughter could have dreamed of:
00:05:28.260 --> 00:05:32.703
playful, charming, affectionate.
00:05:38.130 --> 00:05:40.050
He was born in Paris,
00:05:40.050 --> 00:05:42.333
to parents who immigrated from Syria,
00:05:43.655 --> 00:05:46.383
and then, made their new life in Brazil.
00:05:50.100 --> 00:05:55.100
Curious, determined, the top of his class,
00:05:55.350 --> 00:05:59.463
he became a prolific architect
as soon as he graduated.
00:06:02.730 --> 00:06:05.343
But who was my father as a young man?
00:06:07.500 --> 00:06:09.900
Going through these
photos makes me realize
00:06:09.900 --> 00:06:12.213
how little I know about his past.
00:06:13.890 --> 00:06:17.673
We never got a chance to
talk about his early years.
00:06:20.250 --> 00:06:23.253
At 29, he met my mother, Graca.
00:06:24.420 --> 00:06:28.323
Like him, a child of
Syrian-Lebanese immigrants.
00:06:30.030 --> 00:06:32.673
And together, they began building dreams.
00:06:38.944 --> 00:06:40.380
By their wedding day,
00:06:40.380 --> 00:06:43.533
my father had already
designed our family home.
00:06:45.144 --> 00:06:48.394
(calm music continues)
00:06:56.642 --> 00:07:00.059
(speaking in Portuguese)
00:07:20.190 --> 00:07:23.700
- [Denise] Everything felt
possible in those days.
00:07:23.700 --> 00:07:27.781
It was a time of great hope
and optimism in Brazil.
00:07:27.781 --> 00:07:32.781
(Astrud Gilberto singing \"Girl
from Ipanema\" in Portuguese)
00:07:41.850 --> 00:07:45.267
(speaking in Portuguese)
00:07:54.066 --> 00:07:56.983
(bossa nova music)
00:08:01.873 --> 00:08:05.290
(speaking in Portuguese)
00:08:16.192 --> 00:08:18.859
(flowing music)
00:08:25.590 --> 00:08:28.170
- [Denise] Brasilia, the new capital city,
00:08:28.170 --> 00:08:31.953
was built from the ground
up in three short years.
00:08:34.320 --> 00:08:36.210
Our country was moving toward
00:08:36.210 --> 00:08:39.000
modernization and social reform
00:08:39.000 --> 00:08:41.973
after centuries of extreme inequality.
00:08:48.480 --> 00:08:51.843
My parents visited Brasilia
during construction.
00:08:54.510 --> 00:08:58.833
I can only imagine how this
epic project inspired my father.
00:09:04.980 --> 00:09:06.830
At the age of 32,
00:09:06.830 --> 00:09:11.223
he was beginning the most
significant work of his lifetime:
00:09:12.570 --> 00:09:14.070
the Pele de Vidro.
00:09:15.125 --> 00:09:18.625
(flowing music continues)
00:09:20.938 --> 00:09:24.355
(speaking in Portuguese)
00:09:46.152 --> 00:09:49.569
(speaking in Portuguese)
00:10:06.009 --> 00:10:09.080
(flowing music)
00:10:09.080 --> 00:10:12.497
(speaking in Portuguese)
00:10:39.096 --> 00:10:43.346
(speaking in Portuguese continues)
00:10:47.784 --> 00:10:51.201
(speaking in Portuguese)
00:11:09.330 --> 00:11:12.247
(mysterious music)
00:11:39.092 --> 00:11:41.418
(mysterious music continues)
00:11:41.418 --> 00:11:44.835
(speaking in Portuguese)
00:12:10.998 --> 00:12:14.748
(mysterious music continues)
00:12:15.714 --> 00:12:17.994
(bombs explode)
00:12:17.994 --> 00:12:20.911
(people screaming)
00:12:23.730 --> 00:12:25.650
- [Denise] Construction
of the Pele de Vidro
00:12:25.650 --> 00:12:29.190
was almost finished in 1964,
00:12:29.190 --> 00:12:32.130
when Brazil\'s military staged a coup,
00:12:32.130 --> 00:12:34.593
with backing from the United States.
00:12:34.593 --> 00:12:36.857
(people clamoring)
00:12:36.857 --> 00:12:39.607
(engine roaring)
00:12:41.115 --> 00:12:43.950
It was the height of the Cold War,
00:12:43.950 --> 00:12:45.090
and the U.S. feared
00:12:45.090 --> 00:12:47.471
that Brazil was leaning toward communism.
00:12:47.471 --> 00:12:49.082
(people shouting)
00:12:49.082 --> 00:12:52.080
(tank roaring)
00:12:52.080 --> 00:12:55.530
21 years of dictatorship followed,
00:12:55.530 --> 00:12:59.422
brutally ending Brazil\'s
hopes for social reform.
00:12:59.422 --> 00:13:01.440
(soft poignant music)
00:13:01.440 --> 00:13:05.943
Our promising, tropical
democracy vanished.
00:13:07.228 --> 00:13:11.228
(soft poignant music continues)
00:13:16.440 --> 00:13:18.783
But I was living in a child\'s world,
00:13:19.680 --> 00:13:22.290
safe in the home my father built,
00:13:22.290 --> 00:13:25.113
surrounded by family and friends.
00:13:27.810 --> 00:13:29.970
Yara, our closest neighbor,
00:13:29.970 --> 00:13:31.813
was like another mother to me.
00:13:35.567 --> 00:13:38.984
(speaking in Portuguese)
00:14:03.121 --> 00:14:05.788
(Yara chuckles)
00:14:09.163 --> 00:14:13.163
(soft poignant music continues)
00:14:14.151 --> 00:14:17.568
(speaking in Portuguese)
00:14:40.606 --> 00:14:43.523
(bossa nova music)
00:14:57.157 --> 00:15:00.490
(singing in Portuguese)
00:15:06.893 --> 00:15:09.831
(artillery fires)
00:15:09.831 --> 00:15:13.092
(artillery fires)
00:15:13.092 --> 00:15:15.925
(artillery fires)
00:15:19.129 --> 00:15:22.046
(people screaming)
00:15:27.770 --> 00:15:28.710
- [Denise] In time
00:15:28.710 --> 00:15:31.803
I began to understand
what was really going on.
00:15:35.970 --> 00:15:38.700
The military censored the media
00:15:38.700 --> 00:15:41.010
and tortured, killed,
00:15:41.010 --> 00:15:44.553
and exiled people they
said were communists.
00:15:48.180 --> 00:15:51.450
My father\'s colleagues at
the School of Architecture
00:15:51.450 --> 00:15:53.040
remember that time well.
00:15:56.730 --> 00:16:00.147
(speaking in Portuguese)
00:16:07.898 --> 00:16:11.398
(speaking in Portuguese)
00:16:30.786 --> 00:16:34.203
(speaking in Portuguese)
00:16:48.920 --> 00:16:52.337
(speaking in Portuguese)
00:17:11.469 --> 00:17:14.886
(speaking in Portuguese)
00:17:42.082 --> 00:17:46.332
(speaking in Portuguese continues)
00:18:01.278 --> 00:18:03.945
(ominous music)
00:18:09.368 --> 00:18:12.785
(speaking in Portuguese)
00:18:30.099 --> 00:18:33.191
(birds chirping)
00:18:33.191 --> 00:18:36.608
(speaking in Portuguese)
00:18:40.308 --> 00:18:42.932
(samba music)
00:18:42.932 --> 00:18:46.265
(singing in Portuguese)
00:19:12.124 --> 00:19:16.291
(singing in Portuguese continues)
00:19:21.268 --> 00:19:24.685
(speaking in Portuguese)
00:19:28.087 --> 00:19:32.264
(singing in Portuguese continues)
00:19:32.264 --> 00:19:36.002
(samba music continues)
00:19:36.002 --> 00:19:39.419
(speaking in Portuguese)
00:19:44.097 --> 00:19:48.173
(singing in Portuguese continues)
00:19:48.173 --> 00:19:51.506
(samba music continues)
00:19:55.365 --> 00:19:58.782
(speaking in Portuguese)
00:20:05.245 --> 00:20:08.826
(samba music fades out)
00:20:08.826 --> 00:20:11.576
(engine roaring)
00:20:14.848 --> 00:20:17.431
(hooters honk)
00:20:23.790 --> 00:20:24.720
- [Denise] As a child,
00:20:24.720 --> 00:20:27.480
I often passed by the Pele De Vidro,
00:20:27.480 --> 00:20:29.043
but I never went inside.
00:20:30.570 --> 00:20:33.300
Now I come here hoping to meet the people
00:20:33.300 --> 00:20:35.343
who have made this place their home.
00:20:37.170 --> 00:20:38.763
But I can\'t get in.
00:20:39.600 --> 00:20:42.580
I need the approval of
the occupation leaders.
00:20:45.118 --> 00:20:48.535
(speaking in Portuguese)
00:20:57.455 --> 00:21:01.288
- [Denise] So I wait,
looking in from outside.
00:21:05.730 --> 00:21:10.293
I hear Portuguese, Spanish, French,
00:21:11.730 --> 00:21:12.813
kids playing,
00:21:14.670 --> 00:21:16.533
a mother calling her child.
00:21:19.200 --> 00:21:23.421
I\'m so curious about the lives
within my father\'s creation.
00:21:23.421 --> 00:21:26.020
(dog barking in the distance)
00:21:26.020 --> 00:21:28.770
(poignant music)
00:21:30.510 --> 00:21:33.123
People were at the heart of his work.
00:21:37.725 --> 00:21:39.300
He designed the Pele de Vidro
00:21:39.300 --> 00:21:41.973
with great care for the life inside.
00:21:44.130 --> 00:21:48.120
At a time when most offices
were dark and closed,
00:21:48.120 --> 00:21:51.723
he created a space of
light and transparency:
00:21:52.740 --> 00:21:55.443
a structure open to the world around it.
00:21:56.360 --> 00:21:59.943
(poignant music continues)
00:22:10.890 --> 00:22:13.230
This is the only photo I ever found
00:22:13.230 --> 00:22:15.483
of my father at the Pele de Vidro.
00:22:18.420 --> 00:22:20.370
Standing on the rooftop,
00:22:20.370 --> 00:22:24.136
about to transform the
skyline of São Paulo.
00:22:24.136 --> 00:22:27.719
(poignant music continues)
00:22:31.731 --> 00:22:35.148
(speaking in Portuguese)
00:23:01.176 --> 00:23:05.426
(speaking in Portuguese continues)
00:23:15.528 --> 00:23:18.945
(speaking in Portuguese)
00:23:45.083 --> 00:23:49.333
(speaking in Portuguese continues)
00:24:06.963 --> 00:24:10.380
(speaking in Portuguese)
00:24:18.560 --> 00:24:21.393
(plaintive music)
00:24:37.090 --> 00:24:41.340
(speaking in Portuguese continues)
00:25:00.240 --> 00:25:03.657
(speaking in Portuguese)
00:25:17.539 --> 00:25:21.206
(plaintive music continues)
00:25:22.496 --> 00:25:25.496
(footsteps echoing)
00:25:41.811 --> 00:25:45.118
(drawer opens)
00:25:45.118 --> 00:25:47.868
(paper riffling)
00:25:54.974 --> 00:25:57.724
(paper riffling)
00:26:02.638 --> 00:26:06.055
(speaking in Portuguese)
00:26:33.383 --> 00:26:35.490
- [Denise] Finding my father\'s drawings
00:26:35.490 --> 00:26:39.180
at the School of
Architecture is a revelation.
00:26:39.180 --> 00:26:41.940
I had no idea how much was here.
00:26:43.191 --> 00:26:46.608
(speaking in Portuguese)
00:26:54.521 --> 00:26:57.438
(plastic rippling)
00:27:01.812 --> 00:27:05.229
(speaking in Portuguese)
00:27:33.796 --> 00:27:36.379
(gentle music)
00:27:43.546 --> 00:27:47.046
(speaking in Portuguese)
00:28:14.074 --> 00:28:18.324
(speaking in Portuguese continues)
00:28:21.430 --> 00:28:24.847
(gentle music continues)
00:28:41.096 --> 00:28:44.513
(gentle music continues)
00:28:54.843 --> 00:28:57.343
(samba music)
00:29:03.947 --> 00:29:07.364
(speaking in Portuguese)
00:29:09.701 --> 00:29:10.947
(camera shutter clicks)
00:29:10.947 --> 00:29:13.602
- [Denise] Gal was one
of my father\'s students.
00:29:13.602 --> 00:29:15.090
(camera shutter clicks)
00:29:15.090 --> 00:29:17.310
Together, we go around São Paulo
00:29:17.310 --> 00:29:20.027
visiting the buildings my father designed.
00:29:20.027 --> 00:29:23.360
(samba music continues)
00:29:40.670 --> 00:29:41.503
(camera shutter fires rapidly)
00:29:41.503 --> 00:29:44.920
(speaking in Portuguese)
00:29:50.895 --> 00:29:54.228
(samba music continues)
00:30:13.289 --> 00:30:16.622
(samba music continues)
00:30:22.467 --> 00:30:23.640
- [Denise] And finally,
00:30:23.640 --> 00:30:26.553
the house my father built for our family.
00:30:28.380 --> 00:30:31.950
It feels so strange that
it\'s now someone else\'s home.
00:30:33.644 --> 00:30:36.884
(both speaking indistinctly)
00:30:36.884 --> 00:30:37.946
(camera shutter clicks)
00:30:37.946 --> 00:30:41.363
(speaking in Portuguese)
00:30:54.599 --> 00:30:57.349
(birds chirping)
00:30:58.260 --> 00:30:59.880
(camera shutter clicks)
00:30:59.880 --> 00:31:03.033
- [Denise] This garden,
so full of memories.
00:31:03.949 --> 00:31:04.782
(camera shutter clicks)
00:31:04.782 --> 00:31:07.617
Running in circles with my brother,
00:31:07.617 --> 00:31:08.910
(camera shutter clicks)
00:31:08.910 --> 00:31:11.733
summer dinners with neighbors and friends.
00:31:15.240 --> 00:31:18.393
But there are shadows
here of harder times.
00:31:21.298 --> 00:31:24.048
(poignant music)
00:31:25.350 --> 00:31:26.700
When I was 11
00:31:26.700 --> 00:31:30.753
I began to sense a growing
tension between my parents.
00:31:35.910 --> 00:31:38.010
Some nights, lying in bed,
00:31:38.010 --> 00:31:39.783
I could hear my mother crying.
00:31:41.001 --> 00:31:44.189
(poignant music continues)
00:31:44.189 --> 00:31:47.606
(speaking in Portuguese)
00:32:11.131 --> 00:32:14.520
(poignant music continues)
00:32:14.520 --> 00:32:18.000
- [Denise] And then one
day, my father left.
00:32:20.099 --> 00:32:23.682
(poignant music continues)
00:32:34.185 --> 00:32:37.602
(speaking in Portuguese)
00:33:05.142 --> 00:33:08.725
(poignant music continues)
00:33:13.163 --> 00:33:17.496
(speaking in Portuguese continues)
00:33:49.184 --> 00:33:52.767
(poignant music continues)
00:34:01.633 --> 00:34:04.716
(blinds flittering)
00:34:07.170 --> 00:34:09.393
I\'ve been waiting six weeks.
00:34:10.740 --> 00:34:14.220
The occupation leaders say
they\'re asking the residents
00:34:14.220 --> 00:34:16.233
for permission to let me in.
00:34:18.180 --> 00:34:20.763
But then, they stop returning my calls.
00:34:28.649 --> 00:34:29.940
(hooter honks in the distance)
00:34:29.940 --> 00:34:31.590
Watching the people,
00:34:31.590 --> 00:34:33.780
I begin to recognize faces
00:34:33.780 --> 00:34:35.973
and feel the rhythms of their lives.
00:34:45.090 --> 00:34:48.033
We are separated by
distance and privilege,
00:34:49.260 --> 00:34:51.660
yet, in a strange way,
00:34:51.660 --> 00:34:53.793
bound together by what we share:
00:34:54.840 --> 00:34:57.033
a home made by my father.
00:35:05.214 --> 00:35:08.631
(speaking in Portuguese)
00:35:34.890 --> 00:35:36.120
- [Denise] The Pele de Vidro
00:35:36.120 --> 00:35:39.240
is one of over 70 buildings downtown
00:35:39.240 --> 00:35:41.763
occupied by people who need homes.
00:35:42.780 --> 00:35:46.297
The housing crisis has sparked a movement.
00:35:46.297 --> 00:35:49.089
(metal clanging)
00:35:49.089 --> 00:35:52.253
(glass clatters)
00:35:52.253 --> 00:35:55.047
(people speaking indistinctly)
00:35:55.047 --> 00:35:57.537
(people clamoring)
00:35:57.537 --> 00:36:00.954
(speaking in Portuguese)
00:36:05.526 --> 00:36:08.943
(speaking in Portuguese)
00:36:26.648 --> 00:36:30.241
(people speaking indistinctly)
00:36:30.241 --> 00:36:33.658
(speaking in Portuguese)
00:36:35.414 --> 00:36:36.965
(people speaking indistinctly)
00:36:36.965 --> 00:36:40.382
(speaking in Portuguese)
00:36:45.498 --> 00:36:48.915
(speaking in Portuguese)
00:36:52.900 --> 00:36:56.317
(speaking in Portuguese)
00:37:02.238 --> 00:37:05.738
(speaking in Portuguese)
00:37:18.150 --> 00:37:20.370
- [Denise] Pericles is
helping me negotiate
00:37:20.370 --> 00:37:23.130
with the leaders of the Pele de Vidro,
00:37:23.130 --> 00:37:26.637
and he takes me to one of
the occupations he organizes.
00:37:29.892 --> 00:37:33.309
(speaking in Portuguese)
00:37:42.686 --> 00:37:45.436
(drill whirring)
00:37:46.401 --> 00:37:49.151
(drill whirring)
00:38:06.603 --> 00:38:08.675
(children speaking indistinctly)
00:38:08.675 --> 00:38:12.092
(speaking in Portuguese)
00:38:22.086 --> 00:38:24.165
(mother and daughter
speaking indistinctly)
00:38:24.165 --> 00:38:27.665
(speaking in Portuguese)
00:38:59.009 --> 00:39:02.426
(speaking in Portuguese)
00:39:08.558 --> 00:39:11.975
(speaking in Portuguese)
00:39:21.392 --> 00:39:24.809
(speaking in Portuguese)
00:39:37.940 --> 00:39:41.357
(speaking in Portuguese)
00:39:46.089 --> 00:39:49.506
(speaking in Portuguese)
00:39:59.924 --> 00:40:03.341
(speaking in Portuguese)
00:40:15.588 --> 00:40:19.005
(speaking in Portuguese)
00:40:25.892 --> 00:40:29.309
(speaking in Portuguese)
00:40:42.706 --> 00:40:45.456
(poignant music)
00:40:47.029 --> 00:40:50.446
(speaking in Portuguese)
00:41:07.473 --> 00:41:10.890
(speaking in Portuguese)
00:41:30.138 --> 00:41:33.721
(poignant music continues)
00:41:46.291 --> 00:41:50.541
(speaking in Portuguese continues)
00:42:16.276 --> 00:42:20.526
(speaking in Portuguese continues)
00:42:22.063 --> 00:42:24.646
(somber music)
00:42:34.109 --> 00:42:37.609
(speaking in Portuguese)
00:42:48.953 --> 00:42:51.620
(waves roaring)
00:42:56.563 --> 00:42:59.980
(somber music continues)
00:43:11.044 --> 00:43:14.461
(somber music continues)
00:43:15.630 --> 00:43:17.370
- [Denise] At my father\'s funeral,
00:43:17.370 --> 00:43:19.113
I felt like a stranger,
00:43:21.420 --> 00:43:25.503
our angry last words still
stinging in my heart.
00:43:28.350 --> 00:43:32.183
Even with Yara there,
I felt totally alone.
00:43:33.081 --> 00:43:34.528
(somber music continues)
00:43:34.528 --> 00:43:37.945
(speaking in Portuguese)
00:43:53.976 --> 00:43:56.861
(somber music continues)
00:43:56.861 --> 00:44:00.111
(waves roaring softly)
00:44:15.749 --> 00:44:18.416
(siren wailing)
00:44:37.230 --> 00:44:39.750
- [Denise] A few years
after my father died,
00:44:39.750 --> 00:44:40.980
the federal police
00:44:40.980 --> 00:44:43.413
made the Pele de Vidro their headquarters,
00:44:45.150 --> 00:44:49.069
a place for censoring
journalists and artists.
00:44:49.069 --> 00:44:51.900
(poignant music)
00:44:51.900 --> 00:44:55.200
My father\'s creation of openness and light
00:44:55.200 --> 00:44:58.113
became a center of fear and surveillance.
00:44:59.055 --> 00:45:01.671
(people clamoring)
00:45:01.671 --> 00:45:04.140
But the dictatorship was faltering.
00:45:05.250 --> 00:45:09.113
People across the country
were demanding free elections.
00:45:09.113 --> 00:45:14.113
(people cheering)
(people applauding)
00:45:16.650 --> 00:45:21.650
After two decades of struggle,
democracy was restored.
00:45:23.190 --> 00:45:24.540
The federal police
00:45:24.540 --> 00:45:27.240
now working under a democratic government
00:45:27.240 --> 00:45:28.983
stayed in the Pele de Vidro.
00:45:30.229 --> 00:45:33.900
(cameras clicking)
00:45:33.900 --> 00:45:36.090
They made international headlines
00:45:36.090 --> 00:45:37.680
identifying the remains
00:45:37.680 --> 00:45:40.503
of the Nazi war criminal Josef Mengele.
00:45:46.950 --> 00:45:50.373
The federal police left
the building in 2003,
00:45:51.276 --> 00:45:53.040
(poignant music)
00:45:53.040 --> 00:45:58.040
and for years, the Pele de
Vidro stood empty and neglected.
00:45:58.240 --> 00:46:01.823
(poignant music continues)
00:46:05.432 --> 00:46:08.849
(speaking in Portuguese)
00:46:31.120 --> 00:46:34.453
(rain pattering softly)
00:46:44.182 --> 00:46:47.599
(speaking in Portuguese)
00:47:14.551 --> 00:47:18.801
(speaking in Portuguese continues)
00:47:47.088 --> 00:47:51.338
(speaking in Portuguese continues)
00:48:03.523 --> 00:48:06.273
(poignant music)
00:48:12.239 --> 00:48:14.550
- [Denise] It would
break my father\'s heart
00:48:14.550 --> 00:48:16.953
to see his Pele de Vidro like this,
00:48:18.570 --> 00:48:19.803
as it does mine.
00:48:22.710 --> 00:48:26.250
But I see this place has become a shelter,
00:48:26.250 --> 00:48:28.713
its walls protecting so many.
00:48:30.150 --> 00:48:32.013
And this touches my heart.
00:48:33.540 --> 00:48:37.123
(poignant music continues)
00:48:52.130 --> 00:48:55.547
(speaking in Portuguese)
00:49:17.490 --> 00:49:19.230
- [Denise] I\'ve tried so hard
00:49:19.230 --> 00:49:21.840
to get inside the Pele de Vidro.
00:49:21.840 --> 00:49:25.410
But after so many months of negotiations,
00:49:25.410 --> 00:49:27.303
the door is closed.
00:49:34.290 --> 00:49:35.793
But I\'m not giving up.
00:49:38.040 --> 00:49:40.413
I go to my father\'s birthplace,
00:49:42.000 --> 00:49:45.153
the city he loved and would visit often.
00:49:48.660 --> 00:49:50.610
I\'m here to meet an architect
00:49:50.610 --> 00:49:53.313
with a deep connection
to the Pele de Vidro.
00:49:55.994 --> 00:49:59.411
(speaking in Portuguese)
00:50:04.046 --> 00:50:06.713
(flowing music)
00:50:21.679 --> 00:50:26.012
(speaking in Portuguese continues)
00:50:52.090 --> 00:50:56.340
(speaking in Portuguese continues)
00:51:01.216 --> 00:51:04.716
(flowing music continues)
00:51:22.719 --> 00:51:26.969
(speaking in Portuguese continues)
00:51:29.150 --> 00:51:32.650
(flowing music continues)
00:51:52.052 --> 00:51:54.169
(speaking in Portuguese continues)
00:51:54.169 --> 00:51:56.586
(soft music)
00:51:58.860 --> 00:52:01.410
- [Denise] Pablo\'s dream came to an end,
00:52:01.410 --> 00:52:03.723
and the building remained empty.
00:52:06.660 --> 00:52:08.160
But a few years later,
00:52:08.160 --> 00:52:12.240
the Skin of Glass became a
canvas for another vision:
00:52:12.240 --> 00:52:15.370
a radical street art called pixação.
00:52:17.033 --> 00:52:20.450
(speaking in Portuguese)
00:52:28.746 --> 00:52:31.496
(dramatic music)
00:52:50.305 --> 00:52:53.940
- [Denise] When I first met
Rafael he was very guarded,
00:52:53.940 --> 00:52:57.753
not sure how I felt about
his art on the Pele de Vidro.
00:52:59.130 --> 00:53:00.797
I wasn\'t sure either.
00:53:01.743 --> 00:53:05.326
(dramatic music continues)
00:53:06.801 --> 00:53:10.218
(speaking in Portuguese)
00:53:37.847 --> 00:53:42.327
(speaking in Portuguese continues)
00:53:42.327 --> 00:53:45.910
(dramatic music continues)
00:53:57.425 --> 00:54:01.675
(speaking in Portuguese continues)
00:54:21.127 --> 00:54:24.710
(dramatic music fades out)
00:54:30.280 --> 00:54:33.197
(paper fluttering)
00:54:37.017 --> 00:54:39.810
(rubble clattering)
00:54:39.810 --> 00:54:42.720
- [Denise] A few months
after Rafael\'s pixação,
00:54:42.720 --> 00:54:46.795
people occupied the Pele de
Vidro for the first time.
00:54:46.795 --> 00:54:49.628
(hammer clanging)
00:54:52.920 --> 00:54:56.133
A local filmmaker
documented them moving in.
00:54:59.340 --> 00:55:01.893
Finally, a window inside.
00:55:06.930 --> 00:55:09.030
All this time I imagined
00:55:09.030 --> 00:55:12.210
if I could only get
into the Pele de Vidro,
00:55:12.210 --> 00:55:14.073
I would find my father there.
00:55:15.065 --> 00:55:17.815
(poignant music)
00:55:19.860 --> 00:55:23.507
But I\'m grateful to see
this glimpse of life inside.
00:55:24.828 --> 00:55:28.745
(people speaking indistinctly)
00:55:33.055 --> 00:55:35.890
(poignant music continues)
00:55:35.890 --> 00:55:39.307
(speaking in Portuguese)
00:56:07.006 --> 00:56:11.256
(speaking in Portuguese continues)
00:56:55.158 --> 00:56:59.075
(sirens blare in the distance)
00:57:06.417 --> 00:57:09.919
(fire roaring softly)
00:57:09.919 --> 00:57:14.752
(sirens continue blaring in the distance)
00:57:21.035 --> 00:57:24.618
(fire roaring intensifies)
00:57:31.173 --> 00:57:36.173
(fire roaring intensifies)
(sirens wailing intensifies)
00:57:40.112 --> 00:57:43.445
(sirens wailing loudly)
00:57:45.853 --> 00:57:49.020
(fire roaring loudly)
00:57:50.182 --> 00:57:54.737
(sirens wailing)
(people shouting)
00:57:54.737 --> 00:57:56.363
(sirens wailing)
00:57:56.363 --> 00:57:59.530
(helicopter whirring)
00:58:00.704 --> 00:58:04.014
(fire roaring)
00:58:04.014 --> 00:58:06.286
(helicopter whirring)
00:58:06.286 --> 00:58:09.703
(fire roaring continues)
00:58:14.256 --> 00:58:17.038
(rubble clattering)
00:58:17.038 --> 00:58:19.955
(glass shattering)
00:58:22.550 --> 00:58:24.430
(people shouting indistinctly)
00:58:24.430 --> 00:58:27.847
(speaking in Portuguese)
00:58:28.764 --> 00:58:31.514
(sirens wailing)
00:58:32.814 --> 00:58:35.731
(officer shouting)
00:58:42.558 --> 00:58:45.225
(engine hisses)
00:58:51.793 --> 00:58:54.126
(sad music)
00:59:22.072 --> 00:59:25.239
(sad music continues)
00:59:46.892 --> 00:59:50.309
(speaking in Portuguese)
01:00:07.510 --> 01:00:10.677
(sad music continues)
01:00:20.427 --> 01:00:23.594
(sad music continues)
01:00:25.714 --> 01:00:29.964
(speaking in Portuguese continues)
01:00:39.978 --> 01:00:41.186
(sad music continues)
01:00:41.186 --> 01:00:44.603
(speaking in Portuguese)
01:01:04.043 --> 01:01:07.960
(people speaking indistinctly)
01:01:12.495 --> 01:01:15.912
(speaking in Portuguese)
01:01:24.032 --> 01:01:27.949
(people speaking indistinctly)
01:01:39.516 --> 01:01:42.933
(speaking in Portuguese)
01:02:09.868 --> 01:02:14.118
(speaking in Portuguese continues)
01:02:25.886 --> 01:02:29.303
(speaking in Portuguese)
01:02:56.070 --> 01:03:00.320
(speaking in Portuguese continues)
01:03:24.812 --> 01:03:27.395
(gentle music)
01:03:52.500 --> 01:03:56.070
- [Denise] The governor, the mayor,
01:03:56.070 --> 01:03:59.133
even the president appear for the cameras.
01:04:00.780 --> 01:04:03.330
But none of them meet with the survivors
01:04:03.330 --> 01:04:05.010
just one block away.
01:04:05.980 --> 01:04:08.813
(crowd murmuring)
01:04:14.915 --> 01:04:18.332
(speaking in Portuguese)
01:04:37.960 --> 01:04:40.322
(crowd applauding)
01:04:40.322 --> 01:04:43.739
(speaking in Portuguese)
01:05:04.606 --> 01:05:08.439
(crowd speaking indistinctly)
01:05:10.999 --> 01:05:13.416
(calm music)
01:05:19.326 --> 01:05:22.743
(speaking in Portuguese)
01:05:46.490 --> 01:05:49.657
(motorcycle roars by)
01:05:51.819 --> 01:05:54.569
(garbage clinks)
01:05:57.792 --> 01:06:00.375
(metal clinks)
01:06:03.402 --> 01:06:06.819
(speaking in Portuguese)
01:06:33.279 --> 01:06:37.529
(speaking in Portuguese continues)
01:07:02.270 --> 01:07:06.520
(speaking in Portuguese continues)
01:07:20.082 --> 01:07:23.999
(people speaking indistinctly)
01:07:26.874 --> 01:07:30.291
(speaking in Portuguese)
01:07:57.537 --> 01:08:01.787
(speaking in Portuguese continues)
01:08:27.050 --> 01:08:31.300
(speaking in Portuguese continues)
01:08:48.419 --> 01:08:51.252
(engines roaring)
01:08:59.992 --> 01:09:03.171
(metal crunches)
01:09:03.171 --> 01:09:05.921
(poignant music)
01:09:33.347 --> 01:09:36.930
(poignant music continues)
01:09:53.570 --> 01:09:56.827
(poignant music continues)
01:09:56.827 --> 01:10:00.244
(speaking in Portuguese)
01:10:26.174 --> 01:10:30.424
(speaking in Portuguese continues)
01:10:39.301 --> 01:10:42.218
(vehicle roars by)
01:10:43.808 --> 01:10:45.718
(hooters honk in the distance)
01:10:45.718 --> 01:10:48.635
(engines rumbling)
01:10:50.061 --> 01:10:53.478
(speaking in Portuguese)
01:11:15.424 --> 01:11:19.341
(people speaking indistinctly)
01:11:28.923 --> 01:11:32.340
(speaking in Portuguese)
01:12:00.137 --> 01:12:04.387
(speaking in Portuguese continues)
01:12:31.055 --> 01:12:35.305
(speaking in Portuguese continues)
01:12:57.473 --> 01:13:00.890
(speaking in Portuguese)
01:13:31.389 --> 01:13:34.877
(people speaking indistinctly)
01:13:34.877 --> 01:13:38.294
(speaking in Portuguese)
01:14:06.010 --> 01:14:10.260
(speaking in Portuguese continues)
01:14:35.975 --> 01:14:40.225
(speaking in Portuguese continues)
01:15:06.076 --> 01:15:10.326
(speaking in Portuguese continues)
01:15:33.380 --> 01:15:37.591
(speaking in Portuguese)
01:15:37.591 --> 01:15:38.705
- [Denise] This is one of the leaders
01:15:38.705 --> 01:15:42.030
who kept me out of the Pele de Vidro,
01:15:42.030 --> 01:15:44.838
who abandoned the
survivors after the fire.
01:15:44.838 --> 01:15:48.255
(speaking in Portuguese)
01:15:54.510 --> 01:15:55.530
- [Denise] Soon after he
01:15:55.530 --> 01:15:57.840
and the other Pele De Vidro leaders
01:15:57.840 --> 01:15:59.730
were questioned by the police,
01:15:59.730 --> 01:16:01.293
they went into hiding.
01:16:06.170 --> 01:16:10.087
(hooter honks in the distance)
01:16:16.590 --> 01:16:20.490
Months later, the camp
is gone without a trace,
01:16:20.490 --> 01:16:22.083
shut down by the city.
01:16:23.190 --> 01:16:25.740
The survivors scattered
throughout São Paulo
01:16:25.740 --> 01:16:27.003
looking for shelter.
01:16:28.740 --> 01:16:31.540
Many simply vanished into the streets.
01:16:45.951 --> 01:16:49.368
(speaking in Portuguese)
01:17:16.416 --> 01:17:20.666
(speaking in Portuguese continues)
01:17:45.258 --> 01:17:48.675
(speaking in Portuguese)
01:18:00.656 --> 01:18:04.073
(speaking in Portuguese)
01:18:10.285 --> 01:18:12.520
(dramatic music)
01:18:12.520 --> 01:18:15.937
(speaking in Portuguese)
01:18:24.108 --> 01:18:27.525
(speaking in Portuguese)
01:18:43.547 --> 01:18:46.630
(speaking in French)
01:18:52.016 --> 01:18:55.099
(speaking in French)
01:19:04.605 --> 01:19:07.688
(speaking in French)
01:19:13.221 --> 01:19:16.638
(motorcycles roaring by)
01:19:26.966 --> 01:19:30.049
(speaking in French)
01:19:45.787 --> 01:19:48.930
- [Denise] Pablo and Philippe
have come from France
01:19:48.930 --> 01:19:50.613
to honor my father\'s dream,
01:19:51.570 --> 01:19:52.443
and their own.
01:19:54.989 --> 01:19:57.656
(flowing music)
01:20:24.359 --> 01:20:27.442
(speaking in French)
01:20:43.405 --> 01:20:47.160
(flowing music continues)
01:20:47.160 --> 01:20:49.960
- [Denise] This drawing will
never be more than a dream,
01:20:50.880 --> 01:20:53.433
a vision of what might have been.
01:20:56.310 --> 01:21:00.900
Pablo and Philippe invite
Rafael, the pixação artist,
01:21:00.900 --> 01:21:01.803
to join them.
01:21:02.861 --> 01:21:06.361
(flowing music continues)
01:21:08.177 --> 01:21:11.594
(speaking in Portuguese)
01:21:22.854 --> 01:21:26.354
(flowing music continues)
01:21:30.576 --> 01:21:33.659
(speaking in French)
01:22:02.508 --> 01:22:06.008
(flowing music continues)
01:22:11.598 --> 01:22:14.348
(birds chirping)
01:22:19.941 --> 01:22:23.358
(speaking in Portuguese)
01:22:50.046 --> 01:22:53.266
(speaking in Portuguese continues)
01:22:53.266 --> 01:22:55.849
(both chuckle)
01:23:19.012 --> 01:23:23.262
(speaking in Portuguese continues)
01:23:48.087 --> 01:23:50.837
(poignant music)
01:24:07.835 --> 01:24:10.835
(singer vocalizing)
01:24:35.538 --> 01:24:38.955
(speaking in Portuguese)
01:25:08.115 --> 01:25:11.698
(poignant music continues)
01:25:12.758 --> 01:25:17.008
(speaking in Portuguese continues)
01:25:34.072 --> 01:25:36.739
(waves roaring)
01:25:47.099 --> 01:25:51.133
(poignant music continues)
01:25:51.133 --> 01:25:55.050
(singers vocalizing continues)
01:26:17.446 --> 01:26:22.446
(poignant music continues)
(singers vocalizing continues)
01:26:47.235 --> 01:26:52.235
(poignant music continues)
(singers vocalizing continues)
01:27:17.470 --> 01:27:22.470
(poignant music continues)
(singers vocalizing continues)
01:27:47.451 --> 01:27:52.451
(poignant music continues)
(singers vocalizing continues)
01:28:17.726 --> 01:28:22.726
(poignant music continues)
(singers vocalizing continues)
01:28:47.376 --> 01:28:50.959
(poignant music continues)
01:28:58.080 --> 01:29:01.181
(dramatic music)
01:29:01.181 --> 01:29:03.848
(pulsing music)
Distributor: GOOD DOCS
Length: 90 minutes
Date: 2023
Genre: Expository
Language: Portuguese; English; French
Grade: College, Adults
Color/BW:
Closed Captioning: Available
Existing customers, please log in to view this film.
New to Docuseek? Register to request a quote.